ويكيبيديا

    "'homme figurant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان الواردة في
        
    Ceci a ravivé les préoccupations concernant la loi de 2001 sur les forces de sécurité nationale, qui enfreint les garanties en matière de droits de l'homme figurant dans la Constitution nationale provisoire comme dans le droit international des droits de l'homme et les normes y afférentes. UN وهذا الأمر يعزز أوجه القلق إزاء قانون قوات الأمن الوطني لعام 2001 الذي يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت، ومع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    197. Tous les litiges qui ont pour origine une violation des droits de l'homme figurant dans la législation nationale ou dans un des pactes ou conventions internationaux auxquels le Luxembourg est partie, peuvent être portés devant les juridictions nationales. UN 197- يُمكن إقامة جميع الدعاوى المستندة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية أو في إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تكون لكسمبرغ طرفاً فيها أمام القضاء الوطني.
    166.93 Continuer de mettre en œuvre les politiques en vigueur pour la promotion et la protection des droits des femmes, conformément aux garanties relatives aux droits de l'homme figurant dans la nouvelle Constitution de 2014 (Jordanie); UN 166-93 مواصلة السياسات الحالية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقاً لضمانات حقوق الإنسان الواردة في دستور عام 2014 الجديد (الأردن)؛
    a) À prêter leur concours à la pleine application des dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans l'Accord de Bonn, au moyen notamment de la création d'une composante active de défense des droits de l'homme en Afghanistan; UN (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون، وذلك بطرق منها إنشاء نواة نشطة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛
    a) À prêter leur concours à la pleine application des dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans l'Accord de Bonn, au moyen notamment de la création d'une composante active de défense des droits de l'homme en Afghanistan; UN (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون، وذلك بطرق منها إنشاء نواة نشطة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛
    Des consultations informelles ont eu lieu le 20 juin 2005 afin de pousser plus avant la réflexion sur les recommandations relatives aux droits de l'homme figurant dans le rapport, et d'alimenter ainsi les délibérations de l'Assemblée générale concernant le projet de réforme des Nations Unies. UN وأجريت مشاورات غير رسمية في 20 حزيران/يونيه 2005 للتأمل أكثر في التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في التقرير، قصد المساهمة في المداولات بشأن الإصلاح المقترح للأمم المتحدة التي ستدور في الجمعية العامة.
    76.22 Mettre en œuvre les dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans les traités fondamentaux et tirer parti de l'assistance technique qui a déjà été offerte (Slovénie); UN 76-22- تنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في المعاهدات الأساسية والاستفادة من المساعدة التقنية التي عُرضت عليها بالفعل (سلوفينيا)؛
    50. Le Haut-Commissariat a participé à la préparation de la réunion plénière de haut niveau tenue à New York sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui a permis aux États membres de dresser la liste exhaustive des engagements relatifs aux droits de l'homme figurant dans le Document final du Sommet mondial. UN 50- وأسهمت المفوضية في العملية التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في نيويورك، الذي دعم الدول الأعضاء في مسعاها لتنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات في مجال حقوق الإنسان الواردة في وثيقة المؤتمر الختامية.
    2) La référence générale aux < < droits de l'homme > > inclut les obligations en matière de droits de l'homme énoncées dans les accords internationaux pertinents et reflétées dans le cadre du droit international coutumier, ainsi que les meilleures pratiques pour la protection des droits de l'homme figurant dans des textes non contraignants à l'échelon international. UN 2 - وتشمل الإشارة بوجه عام إلى " حقوق الإنسان " الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة، والالتزامات المستقرة في القانون الدولي العرفي، فضلاً عن أفضل الممارسات لحماية حقوق الإنسان الواردة في نصوص غير ملزمة على الصعيد الدولي.
    Le but était de réfléchir sur les recommandations relatives aux droits de l'homme figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/59/2005 et Add. 1 à 3), en vue de contribuer aux délibérations intergouvernementales à l'Assemblée générale sur la réforme proposée de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان الهدف من المشاورات التفكير في التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في تقرير الأمين العام (A/59/2005 وAdd.1-3)، بغية الإسهام في المداولات الحكومية الدولية التي ستجري في الجمعية العامة بشأن الإصلاحات المقترح إدخالها على الأمم المتحدة.
    M. Tupouniua (Tonga), se félicitant des recommandations du Secrétaire général en faveur de la promotion des droits de l'homme des migrants, une question particulièrement pertinente pour son pays, déclare que les Tonga sont déterminées à mettre en œuvre les engagements en matière de droits de l'homme figurant dans les Orientations de Samoa. UN 67 - السيد تيبونويا (تونغا): رحب بتوصيات الأمين العام لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، وهي مسألة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلده، وقال إن تونغا عازمة على تنفيذ التزامات حقوق الإنسان الواردة في مسار ساموا.
    Amnesty International note que si les instruments internationaux prennent force de loi une fois ratifiés, certaines garanties essentielles en matière de droits de l'homme figurant dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et d'autres instruments n'ont pas été incorporées dans le droit interne. UN 3- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المعاهدات الدولية تكتسب قوة القانون حال التصديق عليها، غير أن الضمانات الرئيسية لحقوق الإنسان الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات أخرى لم تُدمج بعد في القانون المحلي(5).
    Concernant les candidatures à l'élection de membres du Comité des droits de l'homme figurant dans le document CCPR/SP/67, la Mission permanente de l'Argentine auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat, par une note datée du 30 août 2006, que le Gouvernement argentin avait décidé de retirer la candidature de M. Hipólito Solari-Yrigoyen à cette élection. UN فيما يتعلق بالترشيحات للانتخابات في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الواردة في الوثيقة CCPR/SP/67، فإن البعثة الدائمة للأرجنتين لدى الأمم المتحدة أبلغت الأمانة العامة، في مذكرة مؤرخة 30 آب/أغسطس 2006، بأن الحكومة قررت سحب اسم السيد هيبوليتو سولاري يريغوين، كمرشح للانتخابات في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد