ويكيبيديا

    "'homme fondamental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان الأساسية
        
    • الانسان اﻷساسية
        
    • اﻹنساني اﻷساسي
        
    Un environnement propre est un droit de l'homme fondamental sans lequel tous les autres droits de l'homme fondamentaux sont sans signification. UN فالبيئة النظيفة حق أساسي من حقوق الإنسان وبدونها تصبح كل حقوق الإنسان الأساسية الأخرى بلا معنى.
    La liberté d'association est un droit de l'homme fondamental reconnu par la République de Hongrie, et son libre exercice est garanti statutairement. UN ويعد الحق في حرية تكوين الجمعيات من حقوق الإنسان الأساسية التي أقرتها جمهورية هنغاريا، ويكفل القانون حرية ممارسته.
    Il s'agit donc d'un droit de l'homme fondamental dans tout système démocratique qui prétend garantir les droits de tous sur un pied d'égalité. UN لذلك، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة هي حق من حقوق الإنسان الأساسية في أي نظام ديمقراطي يهدف إلى ضمان حقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة.
    L'État est à la fois le garant et le régulateur de l'éducation, qui est un droit de l'homme fondamental et une cause noble. UN فالدولة هي نفسها الجهة الضامنة والمنظِّمة للتعليم الذي هو حق من حقوق الإنسان الأساسية وقضية من القضايا النبيلة.
    Elle a reconnu que le développement est un droit de l'homme fondamental. UN واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Nous avons confirmé que c'est un droit de l'homme fondamental de tous les peuples que d'être représentés à l'Organisation des Nations Unies afin de réunir la plus grande diversité d'opinions et d'expériences et de faire partager à tous les pays les bénéfices de l'Organisation. UN وقد أكدنا على الحق اﻹنساني اﻷساسي لكل الشعوب في أن تمثل هنا في اﻷمم المتحدة حتى يمكن ﻷكبر قدر ممكن من اﻵراء والخبرات أن تسهم في أعمال المنظمة وحتى تشارك جميع البلدان فيما تحققه المنظمة من فوائد.
    Aujourd'hui, entre 75 et 80 % des personnes qui vivent dans la pauvreté de par le monde n'ont pas de protection sociale, même s'il s'agit-là d'un droit de l'homme fondamental. UN واليوم، هناك نسبة تتراوح من 75 إلى 80 في المائة من الناس الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم ولا يتمتعون بالحماية الاجتماعية، على الرغم من أنها حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Le Belize considère que le principe de non-refoulement est un droit de l'homme fondamental. UN وتعتبر بليز مبدأ عدم الإعادة القسرية أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un droits de l'homme fondamental consacré par le Charte des Nations Unies. UN وحق الشعوب في تقرير المصير من حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans l'un et l'autre cas, le tribunal s'est fondé sur des décisions antérieures qui reconnaissaient dans le droit syndical un droit de l'homme fondamental. UN واستند قرارا المحكمتين إلى قرارات قضائية سابقة تعترف بالحق في تكوين النقابات العمالية باعتباره حقاً من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit d'association est un droit de l'homme fondamental protégé par le droit cambodgien; le droit de réunion pacifique devrait être garanti aussi aux Vietnamiens de souche. UN والحق في تكوين الجمعيات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية يصونه الدستور الكمبودي؛ وينبغي أن يضمن لأبناء الفئة الإثنية الفييتنامية نفس الحق في التجمع السلمي مثلهم في ذلك مثل غيرهم.
    La politique nationale en matière d'éducation repose sur le principe selon lequel celle-ci constitue un droit de l'homme fondamental. UN 94- تنطلق السياسة الوطنية في مجال التعليم من أن التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Il va sans dire que le droit à l'éducation dans sa langue maternelle est un droit de l'homme fondamental consacré par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وغني عن القول، فإن حق أي شخص في التعليم بلغته الأم إنما هو حق من حقوق الإنسان الأساسية التي تنص عليها المذاهب الدولية لحقوق الإنسان.
    Le droit au travail est un droit de l'homme fondamental. UN 172 - والحق في العمل هو أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    Dans son arrêt Avena et autres ressortissants mexicains, la Cour internationale de Justice s'est demandée si le droit de notification et de communication consulaires devait être considéré comme un droit de l'homme fondamental. UN ففي القرار الصادر في قضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، نظرت محكمة العدل الدولية في ما إذا كان ينبغي اعتبار الحق في الإشعار والإبلاغ القنصليين من حقوق الإنسان الأساسية.
    L'éducation est un droit de l'homme fondamental et l'une des clefs de l'élimination de la pauvreté. UN 3 - وجرى التأكيد على أن التعليم هو أحد حقوق الإنسان الأساسية وأحد السبل الرئيسية لاستئصال شأفة الفقر.
    Ce sera une nouvelle preuve que les minorités, en particulier les Serbes, ne jouissent pas du droit de l'homme fondamental à la vie, sans parler même de tous les autres droits. UN وسيوفر ذلك أيضا دليلا إضافيا على أن الأقليات، ولا سيما الصرب، لا يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في الحياة، ناهيك عن أي حق آخر.
    Ce principe est particulièrement important dans la mesure où il décourage la formulation de réserves à des règles de procédure qui assurent le contrôle du respect par un État de règles de fond garantissant un droit de l'homme fondamental. UN وهذا المبدأ هام بوجه خاص لغرض عدم تشجيع التحفظات على القواعد الإجرائية التي تعزز رصد امتثال الدولة للقواعد الموضوعية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Ce principe avait son importance car il décourageait les réserves à des règles de procédure qui permettaient de contrôler la façon dont un État s'acquittait d'une règle de fond relative à la protection d'un droit de l'homme fondamental. UN فهذا المبدأ مهم في أغراض عدم تشجيع التحفظات على القواعد الإجرائية التي تعزز رصد امتثال الدولة لقاعدة موضوعية لحماية حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Il faut veiller à ce que le droit de l'homme fondamental de jouir des biens de la nature puisse être exercé de façon équitable, générale et solidaire, et tant par la présente génération que par les générations futures. UN وينبغي ممارسة الحق اﻹنساني اﻷساسي في التمتع بفوائد الطبيعة على نحو عادل، وواســع النطاق، وموحد، كما ينبغي ضمان ذلك لﻷجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد