Les cours sur la protection des droits de l'homme font partie des cours de droit constitutionnel et de droit international public dispensés dans les universités. | UN | وتشكل الدروس المتعلقة بحماية حقوق الإنسان جزءاً من دورات القانون الدستوري والقانون الدولي العام في الجامعات. |
Les droits de l'homme font partie des programmes d'enseignement de l'École d'études pénitentiaires. | UN | ويشكل موضوع قانون الإنسان جزءاً من البرامج التعليمية لمدرسة الدراسات الإصلاحية. |
Les droits de l'homme font partie des programmes d'enseignement de l'École d'études pénitentiaires. | UN | ويشكل موضوع قانون الإنسان جزءاً من البرامج التعليمية لمدرسة الدراسات الإصلاحية. |
Aujourd'hui, les droits de l'homme font partie du droit international, et la Déclaration universelle des droits de l'homme a été intégrée dans les constitutions de nombreux pays. | UN | واليوم، حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان أُدمج في دساتير الكثير من البلدان. |
Pour la première fois, les droits de l'homme font partie intégrante de sa politique étrangère. | UN | وﻷول مرة، أصبحت حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من سياستها الخارجية. |
Considérant que les droits de l'homme font partie intégrante de la Déclaration de principes, | UN | وإذ ترى أن حقوق الإنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من إعلان المبادئ، |
Par ailleurs, les droits de l'homme font partie du programme des matières obligatoires de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 153- وحقوق الإنسان مدرجة أيضاً في المناهج الدراسية الإلزامية للتعليم الابتدائي والثانوي. |
a) Le fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme font partie de la législation nationale et peuvent être appliqués par les tribunaux nationaux; | UN | (أ) إن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تشكل جزءاً من التشريعات المحلية ويمكن للمحاكم الوطنية إنفاذها؛ |
Les droits de l'homme font partie des valeurs fondatrices de la République française et constituent une priorité de sa politique étrangère. | UN | وتشكل حقوق الإنسان جزءاً من القيم التأسيسية للجمهورية الفرنسية وإحدى الأولويات في سياستها الخارجية. |
Les droits de l'homme font partie de la formation avant l'emploi et en cours d'emploi dispensée par l'École de police du Botswana. | UN | وتشكل حقوق الإنسان جزءاً من التدريب قبل الخدمة وأثناءها في معهد الشرطة في بوتسوانا. |
Les droits de l'homme font partie des valeurs fondatrices de la République française. | UN | تشكل حقوق الإنسان جزءاً من القيم التأسيسية للجمهورية الفرنسية. |
Le système des Nations Unies et les organismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme font partie intégrante de l'environnement de travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 107- تشكل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان جزءاً من البيئة التي يعمل فيها المدافعون. |
Les droits de l'homme font partie des valeurs fondatrices de la République française et de sa politique étrangère. | UN | 1 - تشكل حقوق الإنسان جزءاً من القيم التأسيسية للجمهورية الفرنسية ولسياستها الخارجية. |
Les droits de l'homme font partie de la formation continue des responsables et employés des forces de police et du Ministère de l'intérieur ainsi que du personnel enseignant des écoles secondaires de la police au Ministère de l'intérieur. | UN | يعد موضوع حقوق الإنسان جزءاً من مفهوم التعلم مدى الحياة لأفراد وموظفي الشرطة ووزارة الداخلية ولتعليم الموظفين في مدارس الشرطة الثانوية التابعة لوزارة الداخلية. |
Les droits de l'homme font partie intégrante de la dignité humaine, et le développement humain peut permettre d'en assurer l'exercice. | UN | 202 - وحقوق الإنسان جزء جوهري من الكرامة الإنسانية، ويمكن أن تكون التنمية البشرية وسيلة لإعمال هذه الحقوق. |
Les droits de l'homme font partie intégrante de la politique étrangère de son gouvernement, mais sa délégation déplore les références faites dans le rapport du Conseil à la situation en République arabe syrienne. | UN | ومع أن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية لحكومتها، فإن وفدها يأسف لما ورد في تقرير المجلس من إشارات إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
Les accusations portées dans cette déclaration à propos de violations présumées des droits de l'homme font partie d'une campagne orchestrée contre la République fédérative de Yougoslavie à laquelle participent aussi certains pays voisins. | UN | وتشكل الاتهامات الواردة في اﻹعلان بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان جزءا من الحملة المنظمة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي تشترك فيها أيضا بعض البلدان المجاورة اﻷخرى. |
La Décennie est placée sous le signe de l'élimination, notamment par les États, de l'analphabétisme, l'éducation étant entendue comme un élément indissociable de la vie pluridimensionnelle de l'individu et de la société, dont les droits de l'homme font partie intégrante. | UN | ويندرج العقد في إطار اﻹجراءات التي تتخذها الدول والجهات اﻷخرى لمحو اﻷمية وهو يعتبر التعليم عاملا ثابتا في حياة الفرد والمجتمع المتعددة اﻷبعاد التي تُشكل حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ منها. |
Considérant que les droits de l'homme font partie intégrante de la Déclaration de principes, | UN | وإذ ترى أن حقوق الإنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من إعلان المبادئ، |
Qui plus est, les droits de l'homme font partie intégrante d'une culture démocratique. | UN | كما أن حقوق الإنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من مقومات الثقافة الديمقراطية. |
162. Par ailleurs, les droits de l'homme font partie du programme des matières obligatoires de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 162- وحقوق الإنسان مدرجة أيضاً في المناهج الدراسية الإلزامية للتعليم الابتدائي والثانوي. |
b) Le fait que, selon l'État partie, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme font partie de la législation interne et peuvent être appliqués directement par les juridictions nationales; | UN | (ب) تأكيد الدولة الطرف على أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تشكل جزءاً من التشريع المحلي وأنه بإمكان المحاكم الوطنية تطبيقها؛ |
48. Les défenseurs des droits de l'homme font partie de la démocratisation. | UN | 48- ويعد المدافعون عن حقوق الإنسان أحد مكونات عملية إحلال الديمقراطية. |
Les droits de l'homme font partie intégrante des accords de partenariat économique en raison de l'applicabilité générale des dispositions pertinentes de l'Accord de Cotonou. | UN | وحقوق الإنسان هي جزء من اتفاقات الشراكة الاقتصادية بسبب الإمكانية العامة لتطبيق الأحكام ذات الصلة في اتفاق كوتونو. |