ويكيبيديا

    "'homme liées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان المرتبطة
        
    • الإنسان المتصلة
        
    • الإنسان فيما يتصل
        
    • الانسان المتصلة
        
    ii) Violations des droits de l'homme liées à la pauvreté: UN `2` انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالفقر:
    Si des violations des droits de l'homme liées à la traite étaient régulièrement dénoncées, la traite elle-même était rarement associée à la violation d'un droit spécifique consacré dans un traité particulier. UN ورغم حدوث إدانات منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإنَّ هذه الممارسة نادراً ما رُبطت بانتهاك حقٍّ محدَّد في معاهدة بعينها.
    Si des violations des droits de l'homme liées à la traite étaient régulièrement dénoncées, la traite elle-même était rarement associée à la violation d'un droit spécifique, consacré dans un traité spécifique. UN ورغم الإدانات المنتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإن هذه الممارسة نادراً ما ارتبطت بانتهاك حق محدد في معاهدة محددة.
    Cela pourrait être un important progrès, qui donnerait une occasion à ne pas manquer de mettre fin aux violations des droits de l'homme liées à la guerre. UN وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب.
    D'autres agents publics bénéficient en outre régulièrement d'une sensibilisation aux questions relatives aux droits de l'homme liées à leur secteur d'activité. UN ويجري توعية الموظفين العموميين الآخرين بانتظام بشأن قضايا حقوق الإنسان المتصلة بقطاعاتهم.
    Elle a également organisé une manifestation parallèle, en coopération avec d'autres organisations non gouvernementales (ONG), pour discuter du rôle de la Commission en matière de violations des droits de l'homme liées à l'orientation et à l'identité sexuelles. UN وقامت أيضا بتنظيم إحدى الفعاليات الجانبية، بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، لمناقشة دور لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسية.
    Au mois de novembre 1995, les observateurs des droits de l'homme ont rapporté au moins 18 cas de violations des droits de l'homme liées à des conflits immobiliers; certains se sont même terminés par des assassinats. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ نقل مراقبو حقوق الانسان أنه يوجد ما لا يقل عن ٨١ حالة من حالات انتهاك حقوق الانسان المتصلة بالمنازعات العقارية؛ بل وقد انتهى البعض منها بعمليات اغتيال.
    VII. Enquêtes pénales et poursuites engagées en cas de violations des droits de l'homme liées à des disparitions UN سابعاً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين
    VIII. Enquêtes judiciaires et poursuites engagées en cas de violations des droits de l'homme liées à des disparitions UN ثامناً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين
    Il ne suffit pas d'exhorter les États à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme liées à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN ولا يكفي حثّ الدّول على تنفيذ التزاماتها المتعلّقة بحقوق الإنسان المرتبطة بسبل الوصول إلى المياه الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي.
    IV. Obstacles auxquels se heurtent les défenseurs des droits de l'homme dans leur action pour remédier aux violations des droits de l'homme liées à la paix et à la sécurité UN رابعا - الشواغل التي تحد من دور المدافعين عن حقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالسلام والأمن
    23. Les violations des droits de l'homme liées à l'exploitation minière se perpétuent dans le district de Kono. UN 23- واستمرت انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة التعدين في مقاطعة كونو.
    VIII. Enquêtes judiciaires et poursuites engagées en cas de violations des droits de l'homme liées à des disparitions UN ثامناً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين
    Le Secrétaire général a appelé le Gouvernement israélien à entamer le processus destiné à réintégrer la population des colons dans son propre territoire afin de respecter ses obligations au titre de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et faire cesser les violations des droits de l'homme liées à la présence des colonies de peuplement, en particulier le droit à l'autodétermination. UN ولقد دعا الأمين العام حكومة إسرائيل إلى بدء عملية إعادة إدماج السكان المستوطنين في أرضها احتراما للالتزامات المنوطة بها بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بوجود المستوطنات، لا سيما حق تقرير المصير.
    Il n'est donc pas surprenant que les pires atteintes aux droits de l'homme liées à des entreprises se produisent le plus souvent dans des situations de conflit. UN لذلك فمن غير المدهش أن تحدث أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات عموماً وسط النزاعات.
    La mission d'évaluation a aussi confirmé les informations cohérentes faisant état des atteintes aux droits de l'homme liées à la production des diamants à Marange. UN كما أكد الفريق الاستعراضي التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بإنتاج الماس في حقول مارانج.
    Cette situation entretient la xénophobie, la discrimination contre les travailleurs migrants et les violations des droits de l'homme liées à l'exploitation des ressources naturelles. UN وتؤجج هذه الحالة مشاعر كره الأجانب والتمييز ضد العمال المهاجرين وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة باستغلال الموارد الطبيعية.
    78. La vulnérabilité des migrants est un autre obstacle important, de même que les violations des droits de l'homme liées à l'expulsion et la formation inadéquate des responsables de l'application des lois, qui sont au nombre des obstacles d'ordre institutionnel. UN 78- وتمثل قابلية وضع اللاجئين للتأثر عقبة مهمة أخرى: فالتعديات على حقوق الإنسان المتصلة بالطرد وعدم كفاية تدريب المسؤولين عن مسائل حقوق الإنسان يمكن حسبانها ضمن العراقيل المؤسسية.
    Les préoccupations des peuples autochtones ont également porté sur d'éventuelles violations des droits de l'homme liées à la construction de barrages, à l'extraction d'uranium destiné aux centrales nucléaires, ou encore au dépôt de déchets toxiques dans les territoires habités par les peuples autochtones - car tous ces processus affectent la vie quotidienne des autochtones. UN وكان هناك شواغل أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة ببناء السدود، وتعدين اليورانيوم لاستخدامه في محطات الطاقة النووية، والتخلص من النفايات المشعة في أقاليم الشعوب الأصلية، والتي تؤثر جميعها على أسباب معيشة الشعوب الأصلية.
    31. Demande aux organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme d'examiner en toute priorité les violations des droits de l'homme liées à l'exploitation sexuelle et à la traite des personnes. UN 31- يطلب إلى هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تتناول على سبيل الأولوية الملحة حالات انتهاك حقوق الإنسان المتصلة بالاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص.
    De leurs entretiens avec l'Inspecteur général de la police et les commandants en chef des forces armées, les membres de la mission ont retiré l'impression que cette importante disposition visant la prévention des disparitions et d'autres violations des droits de l'homme liées à la détention ne paraît guère connue. UN وقد تولد لدى عضوي البعثة، في مباحثاتهما مع المفتش العام للشرطة وقادة القوات المسلحة، انطباع بأن هذا الحكم الهام الذي يهدف إلى منع حالات الاختفاء وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتصل بالاحتجاز هو فيما يبدو حكم غير معروف تماما.
    70. En ce qui concerne les poursuites contre les auteurs de la tuerie de Santa Cruz et les graves violations des droits de l'homme liées à cette tuerie, le Rapporteur spécial est parvenu aux conclusions suivantes : UN ٠٧ - وفيما يتعلق بمحاكمة المسؤولين عن اعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز واﻹنتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان المتصلة بها، وصل المقرر الخاص الى الاستنتاجات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد