Les organes conventionnels des droits de l'homme ont également regretté que les données administratives relatives aux types de violence et au nombre de victimes ne soient pas suffisamment ventilées par sexe. | UN | وأعربت هيئات معاهدات حقوق الإنسان أيضا عن قلقها إزاء عدم توافر بيانات إدارية مصنفة حسب نوع الجنس بشأن أنواع العنف ضد المرأة وعدد الضحايا. |
Des activités de sensibilisation aux droits de l'homme ont également été réalisées dans les sites de protection des civils de la MINUSS, à l'intention de dirigeants communautaires et du personnel de la MINUSS. | UN | وأجريت أنشطة التوعية بحقوق الإنسان أيضا داخل مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة، لفائدة قادة المجتمعات المحلية وأفراد البعثة على السواء. |
Les spécialistes des droits de l'homme ont également participé, avec les représentants d'autres composantes de la Mission, à l'analyse conjointe des questions relatives aux droits de l'homme, en vue d'arrêter les priorités opérationnelles. | UN | وشارك موظفو حقوق الإنسان أيضا في التحليل المشترك للقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان مع العناصر الأخرى في البعثة بغية تحديد الأولويات التنفيذية. |
Des défenseurs des droits de l'homme ont également fourni des informations sur le rôle que jouent les forces de maintien de la paix de l'ONU dans la création de la demande de prostitution et de traite dans les situations d'après conflit. | UN | وقدم دعاة حقوق الإنسان أيضاً معلومات عن دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في توليد طلب على البغاء والاتجار في حالات ما بعد النـزاع. |
Les observateurs des droits de l'homme ont également réuni des informations sur neuf cas de violations graves des droits de l'homme commis par le MNLA, en particulier à Kidal et à Tombouctou, concernant 22 victimes parmi lesquelles 21 civils et un élément des forces armées maliennes. | UN | وجمع المراقبون المعنيون بحقوق الإنسان أيضاً معلومات عن تسعة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في كيدال وتمكبتو، ارتكبتها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بحق 22 ضحية من بينهم 21 مدنياً وعنصر واحد من القوات المسلحة المالية. |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont également continué de se pencher sur la question en examinant les rapports des État parties et les communications soumises par des particuliers. | UN | وواصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان بدورها تناول هذه المسألة أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف وفي البلاغات الفردية. |
Les mécanismes des droits de l'homme ont également remarqué que les personnes âgées, hommes et femmes, faisaient partie d'un groupe fragile nécessitant des mesures particulières de protection. | UN | 102 - حددت آليات حقوق الإنسان أيضا كبار السن من الرجال والنساء كمجموعة ضعيفة تحتاج إلى تدابير خاصة تحميها. |
Les droits de l'homme ont également été fréquemment abordés dans le cadre des visites guidées du Siège de l'Organisation et ont fait l'objet de nombreuses demandes de renseignements et de requêtes. | UN | وعولج موضوع حقوق الإنسان أيضا بصفة متواترة في إطار الجولات المصحوبة بمرشدين التي تنظم في مقر الأمم المتحدة، وكانت حقوق الإنسان موضوعا للعديد من الاستفسارات وطلبات الالتماس. |
L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont également demandé au Comité contre le terrorisme (CCT) de développer et de renforcer sa coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ودعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان أيضا لجنة مكافحة الإرهاب لإقامة وتعزيز تعاونها مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
Le 11 juillet, des représentants d'une institution nationale de protection des droits de l'homme ont également fourni des informations au Comité. | UN | وفي 11 تموز/يوليه، قدم ممثلو إحدى المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أيضا معلومات إلى اللجنة. |
Les groupes de défense des droits de l'homme ont également participé activement à l'enquête sur la mort de M. Umarov et exprimé leurs points de vue. | UN | وأُشركت جمعيات حقوق الإنسان أيضا بشكل فعلي في التحقيق الذي جرى لمعرفة سبب وفاة السيد عمروف وعبرت تلك الجمعيات عن وجهات نظرها. |
Les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme ont également joué un rôle essentiel dans l'amélioration des normes juridiques relatives à la protection des enfants contre la violence. | UN | 89 - وكان للآليات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان أيضا تأثير حاسم في تحسين المعايير القانونية لحماية الأطفال من العنف. |
Les spécialistes des droits de l'homme ont également reçu des témoignages faisant état d'actes de violences sexuelle et sexiste et d'autres formes de violence à l'égard des femmes, y compris des cas de viol, à l'intérieur tout comme à l'extérieur de camps de réfugiés et de personnes déplacées et dans plusieurs villages. | UN | وتلقى موظفو حقوق الإنسان أيضا تقارير عن عنف جنسي وعنف جنساني وغيرهما من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، داخل وحوالي مخيمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشردين داخليا وفي عدة قرى. |
Des experts des droits de l'homme ont également aidé à renforcer les capacités des acteurs nationaux dans les domaines de la violence sexuelle et sexiste, de la responsabilisation, de la justice transitionnelle et de la protection des groupes vulnérables. | UN | وساعد الخبراء في مجال حقوق الإنسان أيضا في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات العنف الجنسي والجنساني والمساءلة والعدالة الانتقالية وحماية الفئات الضعيفة. |
Plusieurs défenseurs des droits de l'homme ont également été menacés et harcelés en raison de leurs activités de plaidoyer liées à des questions touchant les droits de l'homme et l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | وواجه العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا تهديدات ومضايقات متصلة بأنشطة الدعوة بشأن قضايا حقوق الإنسان والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Les mécanismes interaméricains des droits de l'homme ont également continué leurs travaux sur la question de la peine de mort pendant la période concernée. | UN | 60 - واصلت آليات البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أيضا تناول مسألة عقوبة الإعدام في الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme ont également constaté avec préoccupation que les châtiments corporels pouvaient être infligés à titre de mesure disciplinaire dans les écoles et dans les prisons. | UN | وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقهما لإباحة العقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المدارس(96) وفي السجون(97). |
61. Les questions relatives aux droits de l'homme ont également été abordées par des orateurs au cours de deux des réunions plénières de la cinquantetroisième conférence annuelle conjointe du Département et des ONG (2830 août 2000). | UN | 61- وألقى الضوء على قضايا حقوق الإنسان أيضاً في عروض المتحدثين في اثنتين من الجلسات العامة التي عُقدت أثناء المؤتمر السنوي الثالث والخمسين لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية (28-30 آب/أغسطس 2000). |
69. Des systèmes régionaux des droits de l'homme ont également adopté des décisions pertinentes pour la protection de l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | 69- واعتمدت المنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان بدورها قرارات بشأن حماية تكافؤ الفرص في التعليم. |
37. Les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme ont également continué de se pencher sur la question de la peine de mort dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | 37- واصلت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان بدورها تناول مسألة عقوبة الإعدام كلٌّ في إطار ولايته. |