Dans l'examen des plaintes pour violence, un rôle déterminant revient aux médiateurs ou aux défenseurs des droits de l'homme ou des droits de l'enfant. | UN | ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف. |
De tels mécanismes pourraient être créés dans le cadre du Conseil des droits de l'homme ou des organes conventionnels. | UN | ويمكن إنشاء آليات رصد من هذا القبيل في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات المعاهدات. |
2012 (objectif) : ouverture de 4 à 6 procès portant sur des violations des droits de l'homme ou des crimes liés au conflit | UN | الهدف لعام 2012: بدأت 4 إلى 6 محاكمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو الجرائم ذات الصلة بالنزاع |
2013 (objectif) : 4 procès ouverts, en lien avec des violations des droits de l'homme ou des crimes commis en période de conflit | UN | الهدف لعام 2013: الشروع في 4 محاكمات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أو الجرائم المتصلة بالنزاع |
Enfin, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec des représentants d'associations communautaires roms et d'organisations de protection des droits de l'homme ou des droits des Roms en particulier. | UN | وأخيراً، اجتمع المقرر الخاص بممثلي الرابطات المجتمعية الغجرية ومنظمات حماية حقوق الإنسان أو حقوق الغجر بصورة خاصة. |
Le plus souvent, l'utilisation de tels moyens de pression conduit à l'autocensure des professionnels des médias, des défenseurs des droits de l'homme ou des opposants politiques. | UN | ويفضي استخدام أساليب الضغط هذه، في غالب الأحيان، إلى أن يفرض مهنيو الإعلام أو المدافعون عن حقوق الإنسان أو المعارضون السياسيون على نفسهم رقابة ذاتية. |
De nombreuses institutions ont été créées dans différents pays, notamment des commissions nationales des droits de l'homme ou des postes de médiateur pour enfants. | UN | وقد أُنشئت مجموعة متنوعة من المؤسسات في بلدان مختلفة، من بينها لجان وطنية لحقوق الإنسان أو أمناء مظالم معنيين بالأطفال. |
Le fait de ne pas rejeter l'intolérance pourrait avoir pour conséquence des violations plus nombreuses des droits de l'homme ou des pertes de vie. | UN | فالإخفاق في رفض التعصب يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان أو فقدان الحياة. |
Elles peuvent également être transmises par des organisations non gouvernementales, des institutions nationales de protection des droits de l'homme ou des organes nationaux chargés des questions d'égalité. | UN | ويجوز أيضاً أن تحيل هذه البلاغات منظمات غير حكومية أو مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان أو هيئات معنية بالمساواة. |
Il y aurait lieu, en particulier, de tenir compte du système de protection internationale des droits de l'homme ou des divers mécanismes mis en place pour la protection des investissements, qui étaient fondés sur des principes bien établis découlant des règles de la protection diplomatique. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام خاصة بنظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، والتي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية. |
En effet, celui—ci ne prévoit pas que l'argument du devoir d'obéissance ne saurait être invoqué en cas de soumission à des ordres dont l'exécution entraîne des violations des droits de l'homme ou des crimes de guerre. | UN | فالمشروع لا ينص على المبدأ القائل بعدم جواز التذرع بالطاعة الواجبة إذا ترتب على امتثال الأوامر انتهاك حقوق الإنسان أو ارتكاب جرائم حرب. |
Il a envoyé 32 communications concernant des représailles exercées contre des groupes ou des personnes en raison de leur collaboration avec l'Organisation des Nations Unies (ONU), ses mécanismes ou représentants dans le domaine des droits de l'homme, ou des organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وبعث 32 رسالة تتعلق بأعمال انتقامية ضد جماعات أو أ فراد لأنهم تعاونوا مع منظمة الأمم المتحدة أو آلياتها أو ممثليها في مجال حقوق الإنسان أو مع هيئات دولية تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Sur le plan des institutions, des commissions des droits de l'homme ou des bureaux de médiateurs ont également été créés dans certains États (Afrique du Sud, Australie, Costa Rica) pour renforcer les capacités de mise en œuvre nationale, notamment au profit de certains groupes exclus. | UN | وأنشئت أيضا مؤسساتٌ من قبيل لجان حقوق الإنسان أو مكاتب أمناء المظالم في بعض الدول، مثل أستراليا وجنوب أفريقيا وكوستاريكا، لتعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ، بما في ذلك لصالح فئات مستبعدة معينة. |
Les réunions du Forum mondial rassemblent surtout de hauts fonctionnaires des Ministères de l'intérieur ou des diplomates plutôt que des fonctionnaires chargés des droits de l'homme ou des Ministères du travail. | UN | واجتماعات المنتدى العالمي يحضرها إلى حد كبير إما مسؤولو وزارات الداخلية أو دبلوماسيون، بدلاً من أن يحضرها مسؤولون عن حقوق الإنسان أو مسؤولون في وزارات العمل. |
112. Il n'y a pas de discrimination fondée sur la nationalité à Gibraltar pour ce qui est des droits de l'homme ou des droits des travailleurs. | UN | 112- ولا يوجد في جبل طارق أي تمييز ضد القوميات الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو حقوق العمال. |
Cette norme de la preuve est suffisamment élevée pour justifier un complément d'enquête sur une affaire ou série de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ou des atteintes aux droits de l'homme. | UN | ويعد معيار الإثبات هذا قويا بما يكفي لاستلزام إجراء المزيد من التحقيقات في حادث أو نمط من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو خروقات حقوق الإنسان. |
Les dirigeants politiques des États parties au Statut de Rome doivent être conscients que leurs actions ou leurs méfaits à l'égard des droits de l'homme ou des dispositions du droit international humanitaire sont surveillés. | UN | ويتعين على الزعماء السياسيين للدول الأطراف في نظام روما الأساسي أن يدركوا أن أفعالهم أو أخطاءهم فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان أو أحكام القانون الإنساني الدولي خاضعة للرقابة. |
Un État a suggéré de créer des mécanismes pour contrôler l'application des mesures coercitives unilatérales dans le cadre du Conseil des droits de l'homme ou des organes conventionnels de l'ONU. | UN | واقترحت إحدى الدول إنشاء آليات لرصد تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وذلك في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان. |
S'agissant du paragraphe 10, le fait que le Haut Commissaire ait été prié de réaliser une étude ne devrait pas conduire à des recommandations portant atteinte aux prérogatives de la Commission des droits de l'homme ou des organes chargés de veiller à l'application des traités. | UN | أما بشأن الفقرة 10، فإن مطالبة المفوض السامي بإجراء دراسة، لا يجوز لها أن تؤدي إلى توصيات من شأنها أن تمس الامتيازات الخاصة بلجنة حقوق الإنسان أو بالهيئات التي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات. |
Le présent rapport donne des informations sur les propositions faites par l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant les droits de l'homme ou des sujets qui présentent un intérêt pour le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | موجز يعرض هذا التقرير معلومات تتصل بالمقترحات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية المتعلقة بحقوق الإنسان أو المتصلة بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |