ويكيبيديا

    "'homme qui ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان التي لم
        
    • الإنسان لا
        
    • الإنسان التي لا
        
    • الإنسان ولا
        
    • الإنسان غير
        
    Ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme qui ne le sont pas encore; UN التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم يتم التصديق عليها بعد؛
    On n'a pas besoin d'accepter les détails de la littérature relative au capital social pour reconnaître que les violations massives des droits de l'homme qui ne sont pas réglées rendent la coordination sociale plus difficile et que cela se répercute sur le développement. UN ولا يحتاج المرء إلى الموافقة على تفاصيل أدبيات رأس المال الاجتماعي للاعتراف بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لم تعالج تزيد من صعوبة التنسيق الاجتماعي وأن ذلك تترتب عليه آثار إنمائية.
    De fait, le Comité des droits de l'enfant était le seul organe conventionnel relatif aux droits de l'homme qui ne pouvait examiner des communications émanant de particuliers. UN فقد كانت لجنة حقوق الطفل الهيئة الوحيدة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي لم تكن مخوّلة النظر في البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Le Gouvernement fédéral de transition a quotidiennement affaire à des violations des droits de l'homme qui ne sont pas de son propre fait. UN فعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية التعامل يومياً مع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يد لها فيها.
    Il n'y a guère de principes des droits de l'homme qui ne soient pas systématiquement violés par le régime israélien. UN هناك عدد قليل من مبادئ حقوق الإنسان لا ينتهكها النظام الإسرائيلي بشكل منهجي.
    En définitive, c'est dire qu'il est absurde de discuter de droits de l'homme qui ne reposent pas sur sa nature souveraine et qu'on ne peut parler de défense et de mise en valeur des droits de l'homme hors de la satisfaction de son sens de la liberté. UN هذا يبين في النهاية ان الجدال عن حقوق الإنسان التي لا تقوم على طبيعة الإنسان المستقلة، لا معنى له، ولا وجود لحماية وتحقيق حقوق الإنسان البعيدة عن تحقيق استقلالية الإنسان.
    Elle a souligné qu'il s'agissait de principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme qui ne souffraient aucune dérogation. UN وشددت على كون هذه المبادئ عناصر محورية في قانون حقوق الإنسان ولا يسمح بخرقها.
    D'une manière générale, il convient de souligner que l'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicides ou d'autres actes portant atteinte à l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. UN وبصورة عامة، تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان غير المنسوبة إلى الدولة.
    73.2 Ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ne l'ont pas encore été et abolir la peine capitale (Slovénie); UN 73-2 التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد وإلغاء عقوبة الإعدام() (سلوفينيا)؛
    73.2 Ratifier les instruments internationaux clefs relatifs aux droits de l'homme qui ne le sont pas encore et abolir la peine capitale (Slovénie); UN 73-2- التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد وإلغاء عقوبة الإعدام (سلوفينيا)؛
    91.1 Examiner progressivement la possibilité de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ne l'ont pas été (Chili); UN 91-1- النظر تدريجياً في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم يصدّق عليها بعد (شيلي)؛
    L'UNOPS l'avait envoyé en mars 2002 au Haut Commissariat aux droits de l'homme, qui ne l'avait pas encore transmis à l'Office des Nations Unies à Genève. UN فقد أرسل المكتب تقريره في آذار/مارس 2002 إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي لم تقدمه بعد إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    24. Se félicitent des efforts déployés pour inciter et aider les institutions nationales de défense des droits de l'homme qui ne sont pas encore membres du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Asie et du Pacifique à le devenir; UN 24- يرحبون بالجهود الرامية إلى تشجيع ومساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تنضم بعد إلى محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على القيام بذلك؛
    98.1 Envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ne l'ont pas encore été (Nicaragua); UN 98-1- النظر في إمكانية التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد (نيكاراغوا)؛
    128.26 Ratifier sans délai tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui ne l'ont pas encore été (Nigéria); UN 128-26- السعي للتصديق دون تأخير على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم توقع عليها بعد (نيجيريا)؛
    Il est fort regrettable que de nouvelles coupes aient été imposées à des départements sous-financés, tels que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui ne peut exécuter ses activités prescrites qui ne cessent de croître qu'en dépendant fortement des contributions volontaires. UN ومن المؤسف فرض مزيد من التخفيضات على الإدارات التي تعاني نقصا في التمويل، مثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي لم يكن بإمكانها الاضطلاع بالولايات التي يتزايد عددها إلا بالاعتماد على التبرعات بشكل كبير.
    Le Botswana a pris note des efforts faits pour ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme qui ne l'avaient pas encore été et de l'entrée en vigueur de la législation sur l'aide juridictionnelle. UN 114- وأشارت بوتسوانا إلى الجهود المبذولة من أجل التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم يصدق عليها الاتحاد الروسي بعد، وإلى بدء نفاذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية.
    Nous partageons son aspiration à créer un programme de droits de l'homme qui ne divise pas les peuples et les États, mais qui les unisse davantage. UN ونحن نشاطره رغبته في وضع برنامج لحقوق الإنسان لا يفرق بين الشعوب والدول بل يوحدها أكثر.
    La Convention fait partie d'un certain nombre de textes sur les droits de l'homme qui ne sont pas directement applicables par l'intermédiaire de la législation zambienne. UN والاتفاقية ليست سوى واحدة من مجموعة اتفاقيات متعلقة بحقوق الإنسان لا تسري مباشرة من خلال القانون الزامبي.
    En fait, il n'est probablement pas un seul des droits de l'homme qui ne souffre pas des effets du terrorisme. UN والواقع أنه ربما لا يوجد حق واحد من حقوق الإنسان لا يتأثر بالإرهاب.
    Appliquer des droits de l'homme qui ne découlaient pas des valeurs traditionnelles signifiait imposer des valeurs étrangères et soumettre la société à une contrainte exercée par un pouvoir extérieur au moyen, par exemple, de traités, de conventions et de constitutions. UN وتطبيق حقوق الإنسان التي لا تنتج عن قيم تقليدية من شأنه أن يكون فرضاً لقيم دخيلة على النظام، ومفروضة على مجتمع ما من جانب سلطات أجنبية، مثلاً من خلال المعاهدات والاتفاقيات والدساتير.
    Il s'agit d'une question d'une importance critique pour la vie et la sécurité des citoyens japonais, ainsi que d'une grave violation des droits de l'homme qui ne saurait être tolérée. UN وهذه مسألة ذات أهمية شديدة لحياة المواطنين اليابانيين وأمنهم وتمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان ولا يمكن اغتفاره.
    D'une manière générale, il convient de souligner que l'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicides ou d'autres actes portant atteinte à l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. UN وبصورة عامة، تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان غير المنسوبة إلى الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد