Amnesty International est une organisation mondiale de 2,2 millions de personnes qui militent dans plus de 150 pays et territoires pour le respect et la protection des droits de l'homme reconnus sur le plan international. | UN | منظمة العفو الدولية حركة عالمية تضم 2.2 مليون شخص ينظمون حملات في أكثر من 150 بلدا وإقليما من أجل احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وحمايتها بالنسبة لكل فرد. |
La jurisprudence de l'ONU et les organismes régionaux créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme mettent également ce principe en exergue dans la Déclaration du Millénaire, et il est affirmé qu'aucun effort ne sera épargné pour imposer le respect de tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international. | UN | ويؤكد هذا المبدأ أيضا التشريعات الصادرة عن الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لمعاهدات حقوق الإنسان، في حين يذكر إعلان الأمم المتحدة للألفية أنه سيجري بذل قصارى الجهود من أجل احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
Les droits de l'homme reconnus sur le plan international non seulement limitent la marge de liberté de l'État quant à ses options politiques, mais établissent aussi un niveau minimum de protection que les États sont légalement tenus de garantir. | UN | 16 - وحقوق الإنسان المعترف بها دوليا لا تقيد فحسب السلطة التقديرية للدول في ما يتعلق بخياراتها في مجال السياسة، بل تحدد أيضا مستوى أدنى من الحماية يقع على الدول التزام قانوني بتوفيره. |
Son rôle est de renforcer la capacité dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme reconnus sur le plan international et de contribuer à en prévenir la violation. | UN | ويتمثل دورها في تمكين قدرات الأمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وفي الإسهام في منع انتهاكها. |
54. Il ne fait aucun doute que l'expulsion forcée constitue une violation flagrante d'un grand nombre de droits de l'homme reconnus sur le plan international. | UN | 54- ولا شك أن الإخلاء القسري انتهاك صارخ لكثير من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً(). |
5. Décide que les principes relatifs aux droits de l'homme reconnus sur le plan international devront continuer de faire partie intégrante de l'action de formation et de création de capacités menée par la MANUTO en vertu du paragraphe 3 ci-dessus; | UN | 5 - يـقـرر أن تظل مبادئ حقوق الإنسان المقبولة دوليا جزءا لا يتجزأ من أنشطة التدريب وبناء القدرات التي تنفذها البعثة بموجب الفقرة 3 أعلاه؛ |
Convaincue que la fabrication, la vente et l'utilisation de telles armes sont incompatibles avec les droits de l'homme reconnus sur le plan international et le droit humanitaire, | UN | واقتناعا منها بأن انتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها يتعارض مع قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، |
Le Pacte mondial proposé par le Secrétaire général en vertu duquel les entreprises s'engagent à promouvoir et à respecter, dans leur domaine d'influence, les droits de l'homme reconnus sur le plan international et à ne pas se rendre complices de violations des droits de l'homme, est une autre initiative importante. | UN | ومن بين المبادرات الهامة أيضاً مبادرة الميثاق العالمي الذي وضعه الأمين العام والذي يمكن بموجبه أن تلتزم الشركات عبر الوطنية " بدعم وحماية حقوق الإنسان المعلنة دولياً في مجال نفوذها " و " التأكد من عدم مشاركتها في انتهاكات حقوق الإنسان " . |
25. Les experts ont estimé que, conformément à la Déclaration de Vienne, les stratégies de prévention du crime devraient en toutes circonstances être conçues et exécutées en accord avec la notion d'état de droit et compte dûment tenu des droits de l'homme reconnus sur le plan international. | UN | 25- وأقرّ الخبراء أن منع الجريمة، وفقا لما جاء في إعلان فيينا، ينبغي في جميع الأوقات أن يصمم وينفذ وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
f) L'équité à tous les niveaux est indispensable à l'instauration de la prospérité sur le long terme et à la réalisation de tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement pour tous. | UN | (و) إن الإنصاف على جميع المستويات لا غنى عنه لتحقيق الازدهار على المدى البعيد وإعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بما فيها حق الجميع في التنمية. |
f) L'équité à tous les niveaux est indispensable à l'instauration de la prospérité sur le long terme et à la réalisation de tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement pour tous. | UN | (و) إن الإنصاف على جميع المستويات لا غنى عنه لتحقيق الازدهار على المدى البعيد وإعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بما فيها حق الجميع في التنمية. |
f) L'équité à tous les niveaux est indispensable à l'instauration de la prospérité sur le long terme et à la réalisation de tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement pour tous. | UN | (و) إن الإنصاف على جميع المستويات لا غنى عنه لتحقيق الازدهار على المدى البعيد وإعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بما فيها حق الجميع في التنمية. |
D'ailleurs, le respect de tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international est le minimum exigé de toutes les entreprises en toute circonstance (principes 11, 12 et 14). | UN | 20- وعلاوة على ذلك، فإن احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً هو الحد الأدنى المنتظر من جميع مؤسسات الأعمال في جميع الحالات (المبادئ 11 و12 و14). |
Plus généralement, le gouvernement devrait utiliser le Plan d'action de Rabat pour élaborer un ensemble complet de mesures visant à remédier aux causes profondes de la discrimination contre les minorités raciales et religieuses et pour éliminer les tensions et les violences intercommunautaires, et prévenir et contrecarrer les incidents d'incitation à la haine, tout en respectant les droits de l'homme reconnus sur le plan international. | UN | ٨٣ - وعلى نطاق أوسع، ينبغي أن تستعين الحكومة بخطة عمل الرباط في وضع مجموعة متكاملة من التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأقليات العرقية والدينية، وكذلك التوترات وأعمال العنف الطائفية، ومنع حالات التحريض على الكراهية والتصدي لها مع الحفاظ على حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
75. Le Rapporteur spécial observe que de nombreux États tentent actuellement de se distancier des droits de l'homme reconnus sur le plan international et ont donné leur aval à des mesures d'exception dans le cadre de la lutte contre les attentatssuicide en tant que forme de terrorisme très difficile à combattre. | UN | 75- ويلاحظ المقرر الخاص أن دولاً كثيرة تسعى إلى توسيع نطاق سلطاتها لفرض قيود على حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وتجهيز اتخاذ تدابير استثنائية لمكافحة التفجيرات الانتحارية بوصفها شكلاً يتسم بصعوبة خاصة من أشكال الإرهاب. |
L'application interne de dispositions conventionnelles devrait également inciter les États à prendre des mesures efficaces pour améliorer la sensibilisation des magistrats aux normes relatives aux droits de l'homme et veiller à ce que la justiciabilité des droits de l'homme reconnus sur le plan international soit pleinement prise en compte dans la formation des magistrats. | UN | وينبغي أن يشمل التطبيق المحلي لأحكام المعاهدات قيام الدول باتخاذ تدابير فعَّالة لتعزيز التوعية بمعايير حقوق الإنسان في أوساط القضاء، وضمان أن يراعي التدريب القضائي مراعاةً تامة إمكانية التقاضي بشأن حقوق الإنسان المعترف بها دولياً(). |
5. Décide que les principes relatifs aux droits de l'homme reconnus sur le plan international devront continuer de faire partie intégrante de l'action de formation et de création de capacités menée par la MANUTO en vertu du paragraphe 3 ci-dessus; | UN | 5 - يـقـرر أن تظل مبادئ حقوق الإنسان المقبولة دوليا جزءا لا يتجزأ من أنشطة التدريب وبناء القدرات التي تنفذها البعثة بموجب الفقرة 3 أعلاه؛ |