ويكيبيديا

    "'homme sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان على أرض الواقع
        
    • الإنسان في الميدان
        
    • الإنسان على الأرض
        
    • الإنسان على ارض الواقع
        
    • الإنسان في أرض الواقع
        
    • الإنسان وحمايتها على أرض الواقع
        
    Assurer la liaison avec les défenseurs des droits de l'homme sur le terrain et organiser régulièrement des réunions avec eux; UN إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, le principal objectif est de renforcer le système des organes conventionnels pour mieux protéger les droits de l'homme sur le terrain. UN غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Toutes ces faiblesses vont freiner tout particulièrement l'amélioration de la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN ومن شأن التحديات المذكورة أن تعرقل بصفة خاصة تحسين قضايا حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    L'Iraq a encouragé Singapour à solliciter l'assistance technique de la communauté internationale pour continuer à promouvoir les droits de l'homme sur le terrain. UN وشجع العراق سنغافورة على طلب المساعدة التقنية من المجتمع الدولي لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان في الميدان.
    L'Union européenne espère que cette détermination se traduira par des améliorations concrètes de la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض.
    :: Appuyer l'Examen périodique universel afin de lui permettre de devenir un mécanisme efficace à même d'améliorer les situations des droits de l'homme sur le terrain; UN :: دعم الاستعراض الدوري الشامل لجعله آلية فعالة قادرة على تحسين أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Les participants ont aussi régulièrement étudié la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN وتبادل المشاركون الآراء بانتظام حول حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Plusieurs délégations ont également noté avec satisfaction l'attachement du pays au respect des droits de l'homme sur le terrain. UN كما لاحظت عدة وفود بتقدير التزام البلد بتعزيز حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Par ailleurs, le soutien technique et politique devrait viser à améliorer la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يركز الدعم التقني والسياسي على تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Cette intégration du droit relatif aux droits de l'homme dans le fonctionnement des forces armées favorisera la mise en œuvre effective des droits de l'homme sur le terrain. UN وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    La mise en œuvre rapide de ses dispositions était considérée comme essentielle pour renforcer la protection des droits de l'homme sur le terrain. UN ونُظر إلى التنفيذ السريع لأحكامه كأمر ضروري من أجل تحقيق حماية أقوى لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    La situation des droits de l'homme sur le terrain ne s'est aucunement améliorée depuis le dernier débat consacré à cette question par la Commission, l'an dernier. UN فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي.
    Le principal objectif des mécanismes de prévention consiste à protéger les droits de l'homme sur le terrain et un effort devrait être fait pour mesurer leur efficacité. UN والهدف الرئيسي لآليات المنع هو حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع وينبغي بذل جهد لقياس مدى فعاليتها.
    Ce projet est un bel exemple de coopération solidaire aux fins d'améliorer les droits de l'homme sur le terrain. UN ويشكل المشروع مثلاً يُحتذى به للتعاون التضامني صوب تحسين حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Le Comité ne doit pas donner l'impression qu'il prend ses fonctions plus au sérieux que la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN ويجب ألا تعطى اللجنة انطباعا بأنها تأخذ مهامها على محمل أكثر جدية من حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Les participants géorgiens ont, à cet égard,À ce sujet, ils ont accueilli avec satisfaction la proposition faite par ledu représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme de mettre en place sur le terrain des dispositifs internationaux de surveillance des droits de l'homme sur le terrain. UN وفي هذا السياق، رحب ممثلو جورجيا بالاقتراح الذي تقدم به ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والذي يقضي بإنشاء آليات دولية لرصد حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Selon les rapports d'observateurs des droits de l'homme sur le terrain, cependant, sept actes de ce type seraient imputables aux Forces de défense nationale. UN إلا أن تقارير مراقبي حقوق الإنسان في الميدان تشير إلى أن سبع حالات نسبت إلى قوات الدفاع الوطني.
    Il a été demandé à plusieurs reprises que la communauté internationale soit autorisée à suivre la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN ودُعي إلى السماح لجهات دولية برصد حالة حقوق الإنسان في الميدان.
    L'écart entre son discours actuel prônant le dialogue, et la dégradation de la situation des droits de l'homme sur le terrain est patent. UN ويتضح بشكل فاضح التناقض بين الحوار المنمق الحالي لهذه السلطة والحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الميدان.
    La mission a évalué l'état de la sécurité et des droits de l'homme sur le terrain ainsi que la situation en matière de protection des populations civiles. UN وقيمت البعثة الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان على الأرض وكذلك وضع حماية المدنيين.
    Il réaffirme que c'est à l'aune des améliorations concrètes de la situation des droits de l'homme sur le terrain au Darfour que l'on pourra, en dernière analyse, mesurer le degré d'application des recommandations compilées par le groupe d'experts. UN ويؤكد فريق الخبراء مجدداً أن المعيار النهائي لمدى وضع الحكومة توصيات الفريق موضع التنفيذ يجب أن يكون حدوث أوجه تحسن محددة في حالة حقوق الإنسان على الأرض في دارفور.
    Nous espérons que ces normes seront respectées et modifiées de façon à apporter des améliorations concrètes à la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN ونأمل أن تتم ترجمة تلك القواعد وتحويلها بغية إجراء تحسينات حقيقية في حالات حقوق الإنسان على ارض الواقع.
    Le chef de la délégation a aussi remercié tout particulièrement les organismes régionaux qui avaient apporté une aide à Tuvalu et a fait ressortir que l'Examen périodique universel ne devait pas se résumer à la présentation d'un rapport périodique mais servir à améliorer la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN وأعرب رئيس الوفد أيضاً عن تقديره بوجه خاص للهيئات الإقليمية التي ساعدت توفالو، مشيراً إلى أن الاستعراض الدوري الشامل كان بمثابة عملية يفترض أن تؤدي ليس إلى وضع تقرير دوري فحسب بل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في أرض الواقع أيضاً.
    II. PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'homme sur le terrain 10 UN ثانياً - تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أرض الواقع 33-97 11

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد