Tous les États en mesure d'honorer leurs engagements financiers doivent le faire sans tarder. | UN | وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور. |
La Géorgie a de nouveau demandé à la Fédération de Russie d'honorer ses obligations. | UN | ودعت جورجيا الاتحاد الروسي من جديد إلى الوفاء بالتزامه الذي لم يف به. |
Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. | UN | أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات. |
Aussi la communauté des donateurs devra-t-elle redoubler d'efforts pour honorer les engagements financiers assumés lors de ces conférences. | UN | ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. | UN | لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو. |
Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cependant, pour honorer cet engagement, il faudra un solide appui technique. | UN | غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا. |
Le Samoa accepte volontiers ce devoir et continuera d'honorer ses obligations financières. | UN | وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية. |
J'exhorte donc la communauté internationale, et notamment les pays industrialisés, à honorer leurs engagements sans plus de retard. | UN | وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير. |
L'Allemagne, troisième contributeur, continuera d'honorer ses obligations. | UN | وألمانيا، التي هي ثالث أكبر المساهمين، ستواصل الوفاء بالتزاماتها. |
Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. | UN | وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها. |
Il a vivement exhorté toutes les parties à honorer scrupuleusement leurs engagements à cet égard afin notamment de consolider le cessez-le-feu. | UN | وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار. |
Le parti actuellement au pouvoir a réservé des postes pour les femmes, engagement qu'il a réussi à honorer en 14 jours seulement. | UN | كما أن الحزب الحاكم حاليا يحتفظ بمواقع فيه للنساء، وهو تعهد حرص على الوفاء به خلال 14 يوما فقط. |
Nous avons exprimé sans équivoque notre volonté d'honorer toutes les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, le Gouvernement prend toutes les mesures adéquates pour honorer ses obligations, agissant conformément au principe de due diligence. | UN | بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة. |
Comme d'autres pays peu avancés, le Bénin ne dispose pas de ressources financières suffisantes pour honorer ses engagements. | UN | وأوضحت أن بنن، كسائر أقل البلدان نموا، ليس لديها من الموارد المالية ما يكفي للوفاء بالتزاماتها. |
Nous nous engageons également à honorer nos obligations au niveau international au travers des divers organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est résolue à honorer l'obligation internationale qui lui incombe à cet égard et de soumettre des rapports périodiques à tous les organes concernés. | UN | وتلتزم بابوا غينيا الجديدة بالوفاء بالتزامها الدولي بإعداد تقارير دورية خاصة بكل معاهدة. |
Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد. |
L'intervenant invite tous les États Membres à ne pas se borner aux économies et aux acquis politiques et à honorer leurs obligations envers l'Organisation. | UN | وحث جميع الدول على النظر إلى ما هو أبعد من وفورات التكاليف والمكسب السياسي والوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة. |
On a fait remarquer que les contre-mesures devaient avoir pour principal objet de contraindre les Etats à honorer leurs obligations, qu'elles soient contractuelles ou non, et d'obtenir la cessation des faits illicites. | UN | ولوحظ أن الهدف اﻷولي للتدابير المضادة هو حمل الدول على احترام التزاماتها سواء كانت تعاقدية أم لا، وضمان وقف الانتهاكات. |
C'est... très courant. Les gens l'utilisent pour honorer leurs ancêtres. | Open Subtitles | هذا أمر شائع جداً، فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم. |
Je voudrais, à cette occasion, me joindre à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exhorter une nouvelle fois les pays développés à honorer leurs engagements. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاركة جميع من سبقني من المتكلمين في تجديد مناشدتنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بتعهداتها. |
Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي. |
Israël doit, entre autres, honorer ses engagements internationaux et respecter les demandes de la communauté internationale. | UN | وقال إنه ينبغي لإسرائيل، في جملة أمور، أن تتقيد بالتزاماتها الدولية، وأن تمتثل للمطالب الدولية. |
Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها. |
Je les ai également invitées à honorer l'engagement qu'elles avaient pris de retrouver l'élan perdu et de conclure rapidement un ensemble d'accords de nature à garantir la cessation de l'affrontement armé, tout en jetant les bases d'une paix durable. | UN | كما دعوتهما الى أن يفيا بالتزامهما باستعادة الزخم المفقود وأن يبرما بسرعة مجموعة من الاتفاقات تكفل إنهاء المجابهة المسلحة وترسي، في الوقت ذاته، اﻷساس لسلم دائم. |
Je veux honorer grand-père en faisant don de mon héritage. | Open Subtitles | أريد تكريم جدي ، بإهداء ورثي لجمعية خيرية |
Les partenaires de développement continuent à honorer les engagements qui ont été pris. | UN | `5 ' أن يستمر شركاء التنمية في الإيفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها. |