ويكيبيديا

    "'hospitalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاج في المستشفيات
        
    • الاستشفاء
        
    • في المستشفى
        
    • إلى المستشفيات
        
    • العلاج بالمستشفيات
        
    • إلى المستشفى
        
    • دخول المستشفى
        
    • المستشفيات المدنية
        
    • المستشفيات للخطر
        
    • المستشفيات من
        
    • المرضى الداخليين
        
    • التطبيب
        
    • والاستشفاء
        
    • مثلا خدمات المستشفيات
        
    • دخول المستشفيات
        
    Au cours des dernières années, l'Office a fait face à une augmentation importante du coût des médicaments et des frais d'hospitalisation. UN وواجهت الأونروا زيادات كبيرة في تكاليف الأدوية ورسوم العلاج في المستشفيات في السنوات الأخيرة.
    Les économies résultant de ce dispositif aideront à réduire le déficit du budget hospitalisation. UN والمكاسب التي تتحقق في مجال الكفاءة نتيجة لذلك الترتيب ستساعد على خفض العجز في ميزانية العلاج في المستشفيات.
    En outre, il prend à sa charge les frais d'hospitalisation des personnes atteintes du sida. UN وتؤمن وزارة الصحة العامة تكاليف الاستشفاء لمرضى السيدا.
    La date et l'heure de l'hospitalisation; UN تاريخ الإيواء في المستشفى والساعة التي وقع فيها؛
    Onze cas d'hospitalisation étaient mentionnés dans la justification mais ne se trouvaient pas dans le rapport final de l'enquête menée par le Burkina Faso. UN وقد ذكر السند المنطقي 11 حالة انتهت إلى المستشفيات ولكنها لم تذكر في التقرير النهائي للاستقصاء الذي أعدته بوركينا فاسو.
    Services d'hospitalisation en Cisjordanie à l'intention des réfugiés vulnérables UN خدمات العلاج بالمستشفيات في الضفة الغربية لصالح اللاجئين المعرضين للخطر
    De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. UN ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى.
    Toutefois, les dépenses d'hospitalisation devraient connaître une hausse à cause de l'augmentation incessante des cas de maladies non transmissibles. UN بيد أن تكلفة العلاج في المستشفيات من المتوقع أن تزيد نظرا إلى انتشار الأمراض غير المعدية الآخذ في الازدياد.
    Les migrants en situation irrégulière ont droit à l'hospitalisation en cas d'urgence et à l'enseignement. UN ويحق للمهاجرين غير النظاميين تلقي العلاج في المستشفيات في حالات الطوارئ وتلقي التعليم.
    Les mesures de maîtrise des coûts, notamment des frais d'hospitalisation, qui ont été prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont il dispose, seront maintenues. UN وستتواصل تدابير تحقيق فعالية التكاليف، التي تتمثل في اللجوء إلى العلاج في المستشفيات الحكومية، من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة.
    L'insuffisance du financement a continué de compromettre la viabilité du programme d'hospitalisation, si bien que l'efficacité de la gestion des ressources disponibles prend une importance considérable. UN ولا يزال عجز التمويل يُعرض استدامة برنامج العلاج في المستشفيات للخطر، الأمر الذي جعل الإدارة الناجعة للموارد الشحيحة تحتل أعلى مراتب الأولوية.
    Au Liban, les services d'hospitalisation n'ont pu continuer à fonctionner normalement qu'au moyen de contributions extrabudgétaires et grâce au redéploiement de fonds alloués à d'autres programmes et zones d'opérations. UN ولم يتسن في لبنان الحفاظ على المستوى الراهن من خدمات العلاج في المستشفيات إلا عن طريق مساهمات خارجة عن الميزانية، وكذلك عن طريق تحويل أموال من برامج وميادين أخرى.
    Les tableaux ci-après donnent un aperçu des statistiques relatives à l'hospitalisation : UN وتتضمن الجداول التالية مَسْحا لنتائج الاستشفاء في المستشفيات:
    S'appuyant sur une documentation statistique très complète, ce rapport dégageait les tendances respectives des femmes et des hommes concernant la maladie et l'hospitalisation. UN واستنادا إلى بيانات إحصائية شاملة، كشف التقرير عن الأمراض ذات الصلة بالمرأة والرجل وأنماط الاستشفاء لكل منهما.
    Après une hospitalisation de deux mois, Zhu Mei aurait été assignée à résidence et ses déplacements limités. UN وبعد بقائها في المستشفى لمدة شهرين، احتجزت ذوماي في منزلها وتم تحديد تنقلاتها.
    Un amendement envisagé consisterait en une révision des droits des patients en cas d'hospitalisation forcée. UN ويتمثل أحد التعديلات المخطط لها في مراجعة حقوق المرضى في حالات الإيداع الإلزامي في المستشفى.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le réexamen de la mesure d'hospitalisation sans consentement par une autorité judiciaire n'est souvent pas prévu. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم قلما تراجع إجراءات الإدخال إلى المستشفيات كرهاً.
    Á l'adolescence, ce sont les accidents qui sont la première cause d'hospitalisation. UN وأكثر أسباب الدخول إلى المستشفيات تواتراً في أوساط المراهقين هي الإصابات.
    Accès d'urgence aux services d'hospitalisation (Liban) UN توفير إمكانية الحصول على خدمات العلاج بالمستشفيات في حالة الطوارئ، لبنان
    La victime a subi de multiples lésions traumatiques nécessitant son hospitalisation. UN وأصيبت الضحية بجروح اقتضت نقلها إلى المستشفى.
    Selon ces rapports, ce syndrome a nécessité des périodes d'hospitalisation ainsi qu'un traitement prolongé encore maintenu actuellement. UN ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر.
    a) Faire en sorte que la loi sur les soins de santé mentale modifiée prévoie des garanties assurant une protection juridique efficace à toutes les personnes souffrant de déficiences mentales et psychosociales en ce qui concerne l'hospitalisation civile sans consentement ainsi que les traitements médicaux et psychiatriques sans consentement administrés dans les établissements psychiatriques; UN (أ) أن تحرص على أن ينص القانون المعدَّل المتعلق بالرعاية الصحية في مجال الأمراض العقلية على ضمانات الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية والنفسية - الاجتماعية فيما يتعلق بإدخالهم قسراً إلى المستشفيات المدنية وكذلك إخضاعهم قسراً للعلاج النفسي والطبي في مؤسسات العلاج النفسي؛
    Les frais d'hospitalisation supplémentaires ont été couverts par le programme d'aide humanitaire d'urgence. UN واستوعبت التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات من خلال برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة.
    hospitalisation en service non spécialisé; UN :: علاج المرضى الداخليين في الجناح العام للمستشفى؛
    Le Gouvernement iraquien a indiqué que des médicaments étaient distribués gratuitement aux personnes touchées par le VIH/sida, alors qu'en Tunisie les frais d'hospitalisation sont gratuits. UN وقالت حكومة العراق إن التطبيب مجاناً مكفول لجميع الأشخاص المصابين بمرض الإيدز. وفي تونس يكفل العلاج مجاناً في المستشفيات للأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    Étendue du droit: Les remboursements des prestations en nature couvrent les frais de médecine générale et spéciale, d'analyses et examens de laboratoire, de pharmacie, d'orthopédie, d'hospitalisation et de traitement dans les établissements de soin et de cure, de séjour dans les maisons de convalescence et de repos, des soins et de prothèses dentaires et de transport nécessités par le traitement du malade. UN نطاق التمتع بهذا الحق: تغطي تسديدات الاستحقاقات العينية نفقات الأطباء العامين والأخصائيين، والتحاليل والفحوص المخبرية، والصيدلة، وتقويم العظام، والاستشفاء والمعالجة في مؤسسات العلاج والاستشفاء، والإقامة في دور النقاهة والراحة، وعلاج الأسنان وبدائلها والنقل، وهي نفقات يستلزمها علاج المريض.
    En plus des soins de santé primaires, il assure également des services d'hospitalisation et d'autres services d'orientation et de soutien. UN وهناك خدمات ثانوية تستكمل بها الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي، منها مثلا خدمات المستشفيات وغيرها من خدمات اﻹحالة والدعم.
    Le taux de mortalité a baissé de 50 %, les taux d'hospitalisation ont chuté de 75 % et les maladies opportunistes ont été réduites de manière spectaculaire. UN فقد انخفض معدل الوفيات بنسبة 50 في المائة، وانخفضت معدلات دخول المستشفيات بنسبة 75 في المائة، وانخفضت معدلات الإصابة بالأمراض النفعية انخفاضا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد