D'ici là, la version en cours du projet de manuel pourrait être distribuée aux nouveaux rapporteurs spéciaux désignés par le Président de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك يمكن توزيع النسخة الحالية من مشروع الدليل على المقررين الخاصين الجدد الذين عينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان. |
D'ici là, le monde aura probablement acquis suffisamment de connaissances qui lui permettront de juger si la Conférence a agi à tort ou à raison en incluant l'annexe VI sous sa forme actuelle. | UN | وفي غضون ذلك الوقت من المحتمل أن يكون العالم قد حصل على خبرات كافية تمكنه من البت في ما إذا كان المؤتمر قد أخطأ أم لم يخطئ عندما أدرج في الاتفاقية المرفق السادس بشكله الحالي. |
D'ici là, elle ne frapperait que les auteurs de crimes particulièrement graves, tels que les assassinats et les meurtres avec préméditation. | UN | وحتى ذلك الحين فإنها لا تصدر إلا بالنسبة للجرائم البشعة أو بالغة الخطورة، وهي جرائم الاغتيال والقتل العمد. |
D'ici là, nous continuerons de fournir les soins d'urgence à Ma'an. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين , سنقوم بتوفير الرعاية الطبية الطارئة |
D'ici là, les services dispensés par l'UNRWA restent essentiels pour assurer aux réfugiés palestiniens au MoyenOrient une vie décente. | UN | وأضاف أنه إلى أن يتحقق ذلك ستظل الخدمات التي تقدمها الوكالة ضرورية لضمان مستوى من العيش الكريم للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط. |
Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
J'ai donc demandé aux coordonnateurs des groupes de me contacter lundi matin et je tiens à vous encourager à communiquer avec eux d'ici là. | UN | ومن ثم فقد طلبت إلى منسقي المجموعات الاتصال بي يوم الاثنين صباحاً، وأود بالتالي أن أشجعكم على الاتصال بهم قبل ذلك الموعد. |
D'ici là, les membres s'emploient à mettre en place dans les meilleurs délais la zone de libre-échange de l'ANASE (AFTA). À l'appui de ces initiatives, ils prennent des mesures pour libéraliser leurs échanges de marchandises. | UN | وفي غضون ذلك تعمل البلدان الأعضاء على وجه السرعة في سبيل إنشاء منطقة التجارة الحرة للرابطة، ولدعم تلك المبادرات تُتخذ خطوات لإحداث تدفق حر للسلع بين بلدان الرابطة. |
D'ici là, il convient de poursuivre les travaux concernant les aspects du Programme de Doha pour le développement qui ne sont pas affectés par la suspension des négociations, en donnant la priorité à ceux qui peuvent être bénéfiques pour les pays en développement, comme l'aide pour le commerce et le Cadre intégré. | UN | 24- وفي غضون ذلك ينبغي أن يتواصل العمل في جانب جدول أعمال الدوحة الإنمائي الأوسع الذي لم يتأثر بالتعليق، مع التركيز على المزايا المحتملة للبلدان النامية، مثل المساعدة من أجل التجارة والإطار المتكامل. |
D'ici là, mises à jour constantes. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين ابقوني على إطلاع بالمستجدات |
Quittez l'autoroute à mon signal. D'ici là, maintenez votre vitesse. | Open Subtitles | ستسلك الطريق السريع حينما أخبرك وحتى ذلك الحين أريدك أن تحافظ على سرعتك |
L'officier de service est en chemin... d'ici là, c'est le Sgt Murtaugh qui commande. | Open Subtitles | نبحث عن قائد في الطريق حتى ذلك الحين الرقيب مورتو هو المسئول |
La République populaire démocratique de Corée ayant affirmé à maintes reprises que les progrès des entretiens étaient liés aux progrès réalisés dans l'application du Cadre agréé, c'est-à-dire à l'ouverture du chantier sur le site du réacteur à eau ordinaire, le Secrétariat ne pense pas qu'une réunion fructueuse des équipes techniques puisse avoir lieu d'ici là. | UN | ولما كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دأبت على ربط التقدم المحرز في المناقشات بالتقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، أي بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف، فإن اﻷمانة ترى أنه لن يتسن عقد أي اجتماعات ذات معنى لﻷفرقة التقنية حتى يتحقق ذلك. |
Il confirme que les délégations auront d'ici là à leur disposition l'état des incidences financières de ces projets. | UN | وأكد أنه سيكون تحت تصرف الوفود في غضون ذلك بيان باﻵثار المالية المترتبة على مشاريع القرارات هذه. |
Tout ce qui n'aura pas été précautionneusement enlevé d'ici là sera perdu à jamais. | Open Subtitles | وأي شيء لا يتم نقله بحذر قبل ذلك الموعد سوف يضيع للأبد |
D'ici là, les politiques d'ensemble en cours se poursuivront, sachant qu'elles comportent des mesures spécifiques visant à prévenir les inégalités injustifiées de rémunération, ainsi que des mesures générales dans le cadre de la politique d'égalité des chances conçues pour accroître le nombre des femmes qui travaillent; il s'agit donc là d'agir sur deux fronts. | UN | وإلى ذلك الحين سيستمر تنفيذ السياسات الشاملة المعمول بها بالفعل ومن بينها التدابير المحددة الرامية إلى منع حدوث تفاوتات غير مبررة في الأجور إلى جانب التدابير العامة المتخذة كجزء من سياسة تكافؤ الفرص المراد بها زيادة عدد النساء العاملات؛ أي أنه يجري اتباع سياسة ذات شقين. |
Quelques États Membres sont responsables de la majeure partie des arriérés de contribution et la situation à fin 2010 dépendra dans une large mesure des paiements que ces États effectueront d'ici là. | UN | ولا تزال الاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز إلى حد كبير بين قلة من الدول الأعضاء، وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول خلال الفترة المتبقية من عام 2010. |
Le bureau régional du HCDH collaborera avec le Turkménistan en 2009 à l'occasion d'une conférence régionale sur l'examen, étant donné que le Turkménistan et l'Ouzbékistan auront été examinés d'ici là. | UN | وسيعمل المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان مع تركمانستان في عام 2009 من أجل عقد مؤتمر إقليمي يخصص للاستعراض، على اعتبار أن الاستعراض المتعلق بتركمانستان وأوزبكستان سيكون قد تم حينذاك. |
D'ici là, il s'abstiendrait d'étudier plus avant la possibilité d'opter pour un secrétariat complètement indépendant. | UN | وتؤجل اللجنة في تلك اﻷثناء إجراء أي دراسة عن الخيار الممكن المتصل بإقامة أمانة مستقلة تماما. |
18. Il faut que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible et que d'ici là soit observé un moratoire des essais nucléaires. | UN | 18 - وأكد ضرورة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، والتقيد بوقف اختياري للتجارب النووية، ريثما يتم دخولها حيز النفاذ. |
D'ici là, le Secrétaire général continuera à mener des consultations avec toutes les parties pour faciliter l'application des points d'accord dégagés lors de la dernière série de pourparlers ministériels. | UN | وإلى أن يحين ذلك سيواصل اﻷمين العام إجراء المشاورات مع جميع اﻷطراف لتيسير تنفيذ النقاط الواردة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجولة اﻷخيرة من المحادثات الوزارية. |