ويكيبيديا

    "'idéologie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأيديولوجية
        
    • أيديولوجية
        
    • الإيديولوجية
        
    • إيديولوجية
        
    • العقيدة
        
    • الفكر
        
    • ايديولوجية
        
    • إيديولوجيا
        
    • الإيديولوجيا
        
    • بأيديولوجية
        
    • إيديولوجيات
        
    • أيديولوجيا
        
    • عقيدة
        
    • فكر
        
    • لإيديولوجية
        
    La meilleure réponse à apporter à une idéologie destructrice et malfaisante est de réaffirmer fermement la résistance collective. UN وأضاف أن الرد الأفضل على الأيديولوجية الهدامة والحاقدة هو التأكيد القوي على المقاومة الجماعية.
    La propagande, par voie numérique notamment, permet de propager l'idéologie de l'organisation. UN ولا تزال الأيديولوجية المرتبطة بالقاعدة معدية وتستند إلى دعاية رقمية متطورة.
    Elle n'est liée à aucune idéologie ni religion. UN وهي غير ملتزمة بأي أيديولوجية أو مذهب ديني.
    Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. UN إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان.
    Aucune cause, idéologie ou religion ne saurait justifier les atrocités qui sont commises, comme l'attentat terroriste perpétré récemment au Kenya. UN ولا توجد قضية أو إيديولوجية أو دين يمكن أن يبرر ارتكاب فظائع مثل الهجوم الإرهابي الأخير في كينيا.
    Notre génération a connu la chute d'un autre régime totalitaire avec l'effondrement de l'idéologie communiste et de ses partisans. UN وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
    Dans beaucoup d'endroits, l'implication des enfants dans les conflits armés continue d'être alimentée par la pauvreté, la propagande et l'idéologie. UN ولا يزال الفقر والدعاية الأيديولوجية من دوافع إشراك الأطفال في كثير من مناطق الصراع.
    L'honneur est défini par rapport au rôle sexuel et familial que l'idéologie familiale traditionnelle assigne à la femme. UN ويعرّف الشرف وفقا للدور الجنسي والعائلي المحدد للمرأة حسبما تمليه الأيديولوجية التقليدية للأسرة.
    Le problème ne tient pas aux hommes violents, mais à l'idéologie sexiste. UN فالمشكلة ليست في عنف الرجال، ولكنها الأيديولوجية التي تحكم العلاقة بين الجنسين.
    Elle n'est liée à aucune idéologie ni religion. UN وهي غير ملتزمة بأي أيديولوجية أو مذهب ديني.
    Il arrivait alors que ces justifications et excuses soient inscrites dans la législation nationale ou relèvent d'une idéologie fondée sur l'assujettissement de la femme. UN وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة.
    Avec notre appui, des décideurs du monde entier travaillent ensemble en tant que personnes plutôt qu'en tant que représentants de tel pays, telle classe ou telle idéologie. UN وعن طريق ما تقدمه منطريق دعمها، يعمل صانعو القرارات من جميع أنحاء العالم معاً كأفراد، وليس كممثلين لبلد معين، أو طبقة أيديولوجية معينة.
    Leur véritable intention est de changer l'idéologie, le système et le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN إن نيّتهم الحقيقية هي التغيير، أي تغيير الإيديولوجية وتغيير النظام وتغيير الحكومة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Pour l'Occident, le plus grand crime de son gouvernement est d'avoir rejeté l'idéologie libérale séculaire avec des résultats positifs. UN وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح.
    L'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. UN واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها.
    L'Union interparlementaire rassemble des représentants de peuples indépendamment de leurs affiliations à une idéologie ou à une pensée politique. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يضم ممثلين لا يغل أيديهم انتماء إلى إيديولوجية سياسية أو اعتقاد سياسي معيﱠن.
    La Constitution de 1998, qui continue de traduire une idéologie stricte, prévoit un système fédéral et garantit un certain nombre de droits fondamentaux. UN ولا يزال دستور عام 1998 يمثل إيديولوجية صارمة، وينص على نظام اتحادي للحكم ويكفل بعض الحقوق الأساسية المهمة.
    Bien que malléable, il constitue une sorte d'idéologie qui pénètre les mentalités et les comportements. UN وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك.
    Il a admis avoir répandu l'idéologie djihadiste salafiste et avoir encouragé d'autres personnes à acheter des armes pour commettre des actes terroristes. UN وقد اعترف المتهم بنشر الفكر السلفي الجهادي وبحثّ أشخاص آخرين على شراء الأسلحة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Cette disposition exige donc que, pour prétendre être enregistré, tout mouvement politique doit accepter d'adhérer à l'idéologie du parti au pouvoir. UN ومن ثم، فإن الأحكام تقتضي أن توافق جميع المنظمات السياسية على تأييد ايديولوجية الحزب الحاكم حتى يتسنى تسجيلها.
    Le coût financier de l'esclavage ne saurait cependant être calculé car une telle opération donnerait une légitimité à l'idéologie de la traite des esclaves selon laquelle la vie humaine avait uniquement une valeur financière. UN غير أنه أكد أن من المتعذر احتساب التكلفة المالية للرق وأن هذا الحساب سيضفي مشروعية على إيديولوجيا تجارة الرقيق القائلة بأن قيمة الحياة الإنسانية لا تعدو عن كونها قيمة مالية.
    Le génocide s'était produit conformément à l'idéologie sur laquelle il était fondé. UN وقد حدثت الإبادة الجماعية بالاستناد إلى الإيديولوجيا التي أُسست عليها.
    L'État est fondé sur les valeurs démocratiques et ne doit être lié ni à une idéologie exclusive ni à une croyance religieuse. UN والدولة مبنية على أساس القيم الديمقراطية ولا يجوز أن ترتبط بأيديولوجية أو عقيدة دينية دون سواها.
    :: Un plan préventif d'opérations en fonction de l'étude et de la connaissance de l'idéologie, des objectifs, du modus operandi, etc. des différentes organisations terroristes. UN خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك.
    C'est notre façon de déprécier l'idéologie des terroristes tout en faisant entendre la voix de la modération et en la renforçant. UN وهذا هو سبيلنا إلى دحض أيديولوجيا الإرهابيين، وإلى تمكين المعتدلين وتعزيز صوت الاعتدال في ذات الوقت.
    Cette organisation terroriste et d'autres analogues agissent au nom d'une idéologie intégriste et tentent de faire échouer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    En réalité, le terrorisme ne saurait être perçu comme un simple acte mais plutôt comme le produit d'une idéologie aberrante qui doit être combattue. UN إن الإرهاب هو - في واقع الأمر - ليس فعلاً فحسب، لكنه في الأساس نتاج فكر منحرف من الواجب التصدي له.
    Deux femmes maîtres de conférence de l'Université de Taraz auraient été réaffectées à des positions inférieures en raison de leur conversion de l'islam au christianisme et de leur conviction considérée comme non conforme à l'idéologie de l'État; elles auraient même été menacées de non-renouvellement de leur contrat. UN ويزعم أن امرأتين من جامعة تاراز نقلتا إلى مناصب أدنى بسبب ارتدادهما عن الإسلام واعتناقهما المسيحية وبسبب عقيدتهما التي اعتبرت منافية لإيديولوجية الدولة، بل ويزعم أنهما هددتا بعدم تجديد عقدهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد