Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. | UN | صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة. |
Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. | UN | كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. | UN | وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها. |
Des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. | UN | ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
session : renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED | UN | للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلـدان |
L'investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. | UN | ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون في القارة المزيد من الاهتمام. |
:: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
D'abord, de nouvelles sources d'IED sont apparues. | UN | أولها أن مصادر جديدة للاستثمار الأجنبي المباشر قد ظهرت. |
Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Mais le succès de l'Inde n'est évidemment pas uniquement lié aux apports d'IED. | UN | إلا أنه من الواضح أن نجاح الهند لا يرتبط فقط بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد. |
En outre, certains types d'IED peuvent s'expatrier du jour au lendemain. | UN | وقد تكون بعض أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر أشكالاً طليقة من أية قيود. |
L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. | UN | كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي. |
Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. | UN | وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة. |
Point 3: Incidences de l'IED sur le développement | UN | البند 3: تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. | UN | وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه. |
La Jamahiriya arabe libyenne augmentera considérablement ses entrées d'IED à la suite de la levée des sanctions en 2003. | UN | وستزيد الجماهيرية العربية الليبية من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها بقدر كبير نتيجة انتهاء العقوبات في 2003. |
Vient ensuite un examen des perspectives de commerce et des investissements étrangers directs (IED). | UN | ويتبع ذلك عرض لآفاق تطورات التجارة الإقليمية وآفاق الاستثمار المباشر الأجنبي. |
L'augmentation des IED vers les pays en développement masque toutefois de fortes disparités régionales. | UN | غير أن ارتفاع الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية يخفي اختلافات إقليمية مؤثرة. |
Elles dépendent également de l'ampleur d'une éventuelle réorientation de ces IED vers des marchés non asiatiques. | UN | كما أنها تتوقف على مدى توجه هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى اﻷسواق غير اﻵسيوية في المستقبل. |
Sur les 20 premières sources d'IED dans le monde, 13 sont des pays de la CEE. | UN | وهناك ضمن أول عشرين مَصْدرا للاستثمار المباشر الأجنبي 13 اقتصادا من اقتصادات منطقة اللجنة. |
Bien que de nombreux pays africains aient lancé des programmes d'ajustement structurel et des réformes économiques, le niveau du flux d'IED demeure lamentable. | UN | ورغم أن العديد من البلدان الأفريقية اضطلع ببرامج تكيُّف هيكلي وإصلاحات اقتصادية، لا تزال حالة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تبعث على الاكتئاب. |
La crise économique a entraîné une contraction des investissements publics et privés, y compris des investissements étrangers directs (IED). | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les transactions entre sociétés d'un même groupe n'ont pas non plus toujours été enregistrées comme des IED. | UN | كذلك لم تبلغ جميع البلدان عن صفقات استثمار أجنبي مباشر بين الشركات الفرعية. |
Les compétences sont un élément déterminant fondamental de la capacité concurrentielle d'un pays et de son pouvoir d'attirer l'IED. | UN | تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر. |
Le montant de l'IED et les types de flux varient selon les pays. | UN | ويختلف حجم ونوع الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد وفقاً لخصائص البلد المعني. |
C'est ainsi, par exemple, que la plupart des changements observés dans la réglementation des IED dans les pays du monde entier ont été favorables à ces investissements pendant les années 90. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت معظم التغييرات المسجلة التي طرأت على القوانين الوطنية المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي على نطاق العالم خلال عقد التسعينات مواتية في جوهرها لهذا الاستثمار. |
En outre, de bonnes infrastructures sont l'un des principaux facteurs d'attraction de l'investissement étranger direct (IED). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن توفير الهياكل الأساسية الجيدة هو أحد العوامل الرئيسية التي تحدد الاستثمارات الأجنبية المباشرة الوافدة إلى بلد ما. |
Dans le pays bénéficiaire, le niveau de développement économique, la politique suivie et les cadres réglementaires mis en place, de même que les services de facilitation du commerce disponibles, sont au nombre des facteurs qui déterminent les flux d'IED, au premier rang desquels figurent les facteurs économiques. | UN | 48 - تشمل العوامل المؤثرة على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي التي يتلقاها البلد المضيف المستوى الذي بلغه هذا البلد من التنمية الاقتصادية، وأطر سياساته العامة وأطره التنظيمية، والخدمات التي يوفرها لتيسير الأعمال التجارية. وتمثل العوامل الاقتصادية أهم هذه العوامل. |
Stocks des IED entrants en pourcentage du PIB | UN | حجم الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل بالنسبة المئوية إلى الناتج المحلي الإجمالي |