ignorer l'appel fondamental de ce projet de résolution ne pourra que donner lieu à des appels plus désespérés dans un avenir proche. | UN | إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب. |
Mais ils ne peuvent ignorer le fait qu’il faudra davantage de places dans les prisons, que le système des gacacas soit ou non introduit. | UN | ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا. |
L'ampleur des souffrances humaines était telle que le Nigéria n'a pu ignorer le degré de destructions et le carnage humain. | UN | وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية. |
Réformer l'économie pour en faire une économie de marché obéit à des règles universelles qu'aucun pays ne peut ignorer sans tomber dans le romantisme économique. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد أن يتجاهل هذه السنن دون أن يسقط في شرك الخيال الاقتصادي. |
L'un des passagers, K. A., a dit à l'auteur d'ignorer les policiers et d'accélérer. | UN | فأمر أحد الركاب ويُدْعى ك.أ. صاحب البلاغ بتجاهل أوامر الشرطيين وبالفرار بسرعة فائقة. |
Toutefois, étant donné l'importance de la question et comme le Comité a exprimé son avis sur la question, nous ne pouvons pas l'ignorer. | UN | ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك. |
Qui plus est, l'empreinte en eau des biocarburants est un défi que l'on ne saurait ignorer. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الأثر الذي تخلفه أنواع الوقود الحيوي على المياه تحديا لا ينبغي تجاهله. |
Les TLET ont déjà reçu plusieurs avertissements, qu'ils ont systématiquement choisi d'ignorer. | UN | فقد وُجهت بالفعل تحذيرات عديدة إلى المنظمة، التي دأبت على تجاهلها بصورة مستمرة. |
Comment l'ONU peut-elle continuer à ignorer les cris de plus de 3 millions de personnes qui réclament justice? | UN | كيف يمكن للأمم المتحدة أن تواصل تجاهل صرخات ما يزيد على 3 ملايين إنسان يطلبون العدالة؟ |
Nous ne pouvons ignorer ces réalités ni en avoir peur. | UN | وليس بوسعنا تجاهل هذه الحقائق ولا الخوف منها. |
Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment. | UN | ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى. |
Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. | UN | وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى. |
Nous ne pouvons plus ignorer le fait que les maladies non transmissibles ont une incidence négative sur le développement à tous les niveaux. | UN | لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذا لأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية على جميع المستويات. |
Il n'existe pas de lycée qui puisse ignorer les concours d'entrée. | Open Subtitles | لا توجد ثانوية يمكنها تجاهل امتحانات الدخول الى الجامعة |
Cela reviendrait à dire que les organisations internationales ont le droit d'ignorer leurs obligations en droit international. | UN | فإعفاؤها إنما يعني أن المنظمات الدولية يحق لها أن تتجاهل التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي. |
Peut-être a-t'elle décidé de l'ignorer ou alors de prendre son temps comme un requin. | Open Subtitles | ربّما تختار أن تتجاهل الأمر، أو تنتظر وقتها المُناسب كسمك قرشٍ. |
Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. | UN | أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن. |
Toutefois, il ne pouvait ignorer le désir d'un certain nombre d'États Membres de voir renforcée la coopération entre l'Institut et UNIFEM. | UN | غير أنه لا يملك أن يتجاهل رغبة عدد من الدول اﻷعضاء في تعزيز التعاون بين المعهد والصندوق اﻹنمائي للمرأة. |
Nous sommes d'avis qu'il ne doit pas être permis à l'Érythrée d'ignorer la décision du Conseil en toute impunité. | UN | وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب. |
Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer que la situation actuelle dans le monde est propice à des malentendus, qui peuvent entraver les évolutions nécessaires. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
Je me suis trompée en croyant que je pourrais l'ignorer. | Open Subtitles | كنت أخدع نفسي في التفكير أنني أستطيع تجاهله. |
Dans une bureaucratie, il faut savoir à quels accrochages il faut se rallier... et quels accrochages il faut ignorer. | Open Subtitles | في النظام البيروقراطي من المهم معرفة المناوشات التي يفترض الانضمام اليها وتلك التي يفترض تجاهلها |
Nous devons reconnaître qu'ignorer les États fragiles coûte cher. | UN | وعلينا أيضا أن نعترف بالتكلفة العالية لتجاهل الدول الضعيفة. |
Au pire, on les accusera de complicité passive. Les habitants de cette maison ne pouvaient ignorer ce qui s'y passait. | Open Subtitles | قد يتهمون بأنهم لوازم بعد وقوعها، نظرًا لأنه لا أحد يعيش في ذلك المنزل ويتجاهل ما يجري هناك. |
Ils ne peuvent ignorer le fait qu'une gouvernance efficace des villes exige des politiques nationales bien conçues. | UN | وليس بوسع هذه القيادات التجاهل بأن الإدارة الرشيدة للمدن تتطلب التنسيق الجيد مع السياسات الوطنية. |
Manifestement, le problème de la mauvaise utilisation des ressources se pose encore, et nous ne devons pas l'ignorer. | UN | من الواضح أن مشكلة إساءة استعمال الموارد ما زالت مطروحة، وينبغي ألا نتجاهلها. |
Certes, la contribution majeure revient aux deux parties directement impliquées, mais nous ne pouvons pas ignorer la contribution de la communauté internationale, du Gouvernement des Etats-Unis ainsi que de ceux d'autres pays. | UN | ومن المؤكد أن الفضل في هذا يرجع أساسا للطرفين المعنيين مباشرة، ولكن لا يمكننا أن نغفل مساهمة المجتمع الدولي، ومساهمة حكومة الولايات المتحدة، ومساهمة حكومات بلدان أخرى. |
On s'accorde généralement à dire que les actes se rangeant dans cette seconde catégorie ne peuvent être sources d'obligations pour des États tiers qui n'ont pas participé à leur élaboration sans leur consentement, mais d'aucuns, nous ne pouvons l'ignorer, ont été d'avis contraire. | UN | وثمة اتفاق واسع إلى حد ما على أن هذه الأعمال لا يمكنها أن تفرض التزامات على الدول الثالثة التي لم تشارك في صوغها، وبدون رضا هذه الدول. غير أنه لا يمكننا التغاضي عن حقيقة مفادها أن بعض الكتاب يؤكدون أن هذا الاحتمال ممكن. |