ويكيبيديا

    "'il était prématuré de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السابق لأوانه
        
    • أمر سابق لأوانه
        
    • من السابق لﻷوان
        
    Un autre représentant a estimé qu'il était prématuré de prendre une décision sur la question. UN واقترح ممثل آخر أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة.
    Selon d'autres membres, en revanche, il était prématuré de se prononcer sur la forme définitive des travaux de la Commission sur le sujet à l'examen. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار يتعلق بالشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Il a été souligné que, compte tenu des divergences quant à la faisabilité du sujet, il était prématuré de présenter des propositions définitives. UN فبينوا أنهم، نظراً للانقسامات بشأن جدوى الموضوع، من السابق لأوانه تقديم اقتراحات نهائية.
    Les participants à la réunion commune ont estimé qu'il était prématuré de formuler une position commune à l'heure actuelle. UN وافق المشاركون في الاجتماع المشترك على أنه من السابق لأوانه صياغة موقف مشترك في الوقت الراهن.
    Une autre délégation a fait observer qu'il était prématuré de créer un réseau mondial de surveillance des dépôts acides utilisant des méthodes communes, en raison des incertitudes scientifiques. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من السابق لأوانه إنشاء شبكة عالمية لرصد ترسب الأحماض بواسطة منهجيات موحدة نظرا للشكوك العلمية.
    La délégation indienne se félicite donc que la CDI ait conclu qu'il était prématuré de tirer des conclusions quant à la forme finale que revêtira le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. UN ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    À ce sujet, certains membres du Conseil ont souligné qu'il était prématuré de parler de la révision du mandat de la COCOVINU. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض أعضاء المجلس على أنه لا يزال من السابق لأوانه الشروع في مناقشة بشأن مراجعة ولاية اللجنة.
    En raison de l'incertitude qui entourait ces hypothèses, le Comité avait considéré qu'il était prématuré de formuler des recommandations sur le projet de budget, d'où sa recommandation concernant un financement intérimaire. UN وبسبب الغموض الذي أحاط بتلك الافتراضات، رأت اللجنة أن من السابق لأوانه تقديم أي توصيات بشأن اقتراح الميزانية في ذلك الوقت، وبالتالي توصيتها بشأن اتخاذ ترتيب مؤقت لتمويل العملية.
    Cependant, certains membres ont estimé qu'il était prématuré de se prononcer sur la forme définitive du projet. UN ورأى أعضاء آخرون أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي.
    On a exprimé à cet égard le point de vue selon lequel il était prématuré de parler d'autonomie dans le cas des peuples autochtones et des minorités ou d'autodétermination dans le cas des peuples autochtones, là où de tels concepts présupposaient un désengagement de l'État. UN ومن الآراء المعرب عنها أنه من السابق لأوانه الحديث عن استقلال الشعوب الأصلية والأقليات، أو عن تقرير المصير للشعوب الأصلية، حيثما يستتبع ذلك انسحاب الدولة.
    La Rapporteuse spéciale a estimé qu'il était prématuré de tenter d'évaluer à quel point les obligations de temps de paix continuaient à s'appliquer pendant ou après un conflit armé. UN ورأت المقررة الخاصة أن من السابق لأوانه محاولة تقييم المدى الذي تظل فيه أي من الالتزامات في أوقات السلم سارية أثناء نزاع مسلح أو بعده.
    Le Rapporteur spécial avait fait figurer deux projets de conclusion dans son rapport mais il estimait qu'il était prématuré de les examiner et de les renvoyer au Comité de rédaction, une opinion partagée par les membres de la CDI. UN وأدرج المقرر الخاص مشروعي استنتاجين في تقريره، ولكنه رأى أن من السابق لأوانه بحثهما وإحالتهما إلى لجنة الصياغة، وهو رأي وافق عليه أعضاء اللجنة.
    De l'avis général, il était prématuré de trancher cette question et l'ensemble des suggestions devaient donc figurer entre crochets dans une version révisée du paragraphe 1 de l'article 7 qui serait examinée plus avant. UN ورأى كثيرون أنَّ من السابق لأوانه أن يتخذ الفريق العامل قراراً بشأن هذه المسألة، وينبغي من ثمَّ إيراد جميع الاقتراحات في صيغة منقَّحة للفقرة 1 من المادة 7 لإجراء مزيد من النظر فيها.
    5. D'autres délégations ont estimé en revanche qu'il était prématuré de parler d'un projet de convention. UN 5 - وفي المقابل، اعتبرت وفود أخرى أن من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية.
    Ce point de vue mérite d'être examiné, même si l'on a soutenu qu'il était prématuré de se prononcer sur la forme définitive que revêtirait le produit des travaux de la Commission sur ce sujet. UN ولعله ينبغي مراعاة هذا الرأي على النحو الملائم رغم أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي الذي ستتخذه حصيلة عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Ce représentant était d'avis qu'il était prématuré de jeter des fondements juridiques à l'appui du principe de précaution et il a exhorté le PNUE à avancer avec prudence à cet égard. UN وكان من رأي الممثل أنه من السابق لأوانه إيجاد أساس قانوني لدعم النهج التحوطي، وحَثَّ برنامج البيئة على التحرك بحذر في هذا الصدد.
    La Commission estimait qu'il était trop tôt pour porter une appréciation sur la validité de la décentralisation de ses fonctions de statistique, de même qu'il était prématuré de recommander l'annulation de modalités que les États membres de la Commission avaient approuvées et qui étaient en vigueur depuis moins d'un an. UN وترى اللجنة أن من السابق لأوانه الحكم على صحة تحقيق لا مركزية المهام الإحصائية لديها. وبالمثل، من السابق لأوانه التوصية بعكس ترتيب وافقت عليه الدول الأعضاء فيها ووضع موضع التنفيذ قبل أقل من عام.
    Elles ont souligné qu'il était prématuré de se lancer dans un effort rédactionnel avant que l'efficacité des mesures à court terme ait été testée et que les délégations soient parvenues à un consensus sur la nécessité d'étendre le champ d'application de la Convention. UN وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه البدء في الصياغة قبل اختبار فعالية التدابير القصيرة الأجل وقبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Plusieurs ont affirmé que la course aux armements dans l'espace n'existait pas encore et qu'il était prématuré de se concentrer sur la question de l'implantation d'armes dans l'espace. UN لقد أُبديت آراء شتى بأنه لا يوجد في الوقت الراهن سباق تسلح في الفضاء الخارجي وبأن من السابق لأوانه تركيز الاهتمام على مسألة تسليح الفضاء الخارجي.
    21. Sur les 43 gouvernements qui ont répondu, 19 ont estimé qu'il était prématuré de tenir une telle conférence et qu'il fallait examiner la question des migrations dans le cadre des mécanismes existants. UN ٢١ - وقد رأت ٩١ حكومة من جملة ٣٤ التي بعثت بردودها أن من السابق لﻷوان عقد مثل هذا المؤتمر وأنه يجب بحث مسألة الهجرة في إطار اﻵليات الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد