ويكيبيديا

    "'il était prêt à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعدادها
        
    • عن استعداده
        
    • استعداده للنظر في
        
    • وأبدى استعداده
        
    • من جديد استعداده
        
    • المجلس استعداده
        
    Le HCR a redit au gouvernement qu'il était prêt à contribuer à la mise au point des procédures et structures nécessaires à la détermination du statut de réfugié. UN وكررت المفوضية للحكومة إبداء استعدادها للمساعدة في وضع إجراءات وهياكل وطنية ملائمة فيما يتعلق بتقرير وضع اللاجئ.
    Le Haut-Commissariat a par la suite indiqué qu'il était prêt à aider les autorités dans cette tâche. UN وأبدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لاحقاً، استعدادها لمساعدة الحكومة في هذا الصدد.
    Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    Le Conseil a également réaffirmé qu'il était prêt à fournir des experts et une assistance technique pour aider à réaliser des avancées concrètes sur cette question. UN وكرر المجلس الإعراب أيضا عن استعداده لتوفير الخبراء وتقديم الدعم التقني للمساعدة في إحراز تقدم فعلي بشأن هذه المسألة.
    il était prêt à examiner la question des Iraquiens portés disparus, tout en rappelant qu'elle ne faisait pas partie de son mandat officiel. UN وأعرب عن استعداده للنظر في مسألة المفقودين العراقيين غير أنه ذكَّـر بأن هذه المسألة ليست جزءا من ولايته الرسمية.
    Il a informé l'administration du personnel militaire qu'il était objecteur de conscience et qu'il était prêt à effectuer un service de remplacement. UN وأعرب لإدارة التجنيد والتعبئة عن استنكافه الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. وأبدى استعداده لأداء خدمة بديلة.
    Le Conseil de l'OACI a réaffirmé à sa 145e session qu'il était prêt à coopérer plus largement avec les organisations régionales, notamment avec l'OEA. UN وفي دورته اﻟ ١٤٥، أكد مجلس منظمة الطيران المدني الدولي من جديد استعداده للتعاون بصورة أشمل مع المنظمات اﻹقليمية، ومن بينها منظمة الدول اﻷمريكية.
    À cet égard, le Gouvernement éthiopien a proclamé qu'il était prêt à collaborer avec le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، فقد أعلنت حكومة بلاده عن استعدادها للتعاون مع القطاع الخاص.
    Le Comité a accueilli favorablement la déclaration faite par le Cameroun indiquant qu'il était prêt à accueillir cette conférence. UN ورحبت اللجنة بالإعلان الصادر عن الكاميرون بشأن استعدادها لاستضافة المؤتمر المذكور.
    Il a confirmé qu'il était prêt à faire part de ses vues et données d'expérience concernant la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأكدت البرازيل استعدادها لإطلاع بنما على رؤيتها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وتجربتها في هذا المجال.
    Tout au long de son histoire, Israël a fait la preuve qu'il était prêt à accepter des compromis et faire des sacrifices considérables dans l'intérêt de la paix. UN فإسرائيل على مدى تاريخها، أظهرت استعدادها للتفاهم على حلول وسط وتقديم التضحيات الكبيرة من أجل السلام.
    L'Ouganda a également réaffirmé qu'il était prêt à retirer ses troupes de Bunia lorsqu'une administration aurait été établie dans l'Ituri. UN وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري.
    L'Office de radiotélédiffusion éthiopien a toutefois indiqué qu'il était prêt à diffuser les programmes de la MINUEE contre paiement d'un montant de 54 418,60 dollars par an. UN إلا أن هيئة الإذاعة الإريترية أعربت عن استعدادها لبث برامج البعثة بتكلفة تقدر بـ 419 54 دولارا في السنة.
    Le Bélarus a annoncé qu'il était prêt à affecter des contingents et des ressources aux structures internationales à l'appui de ces objectifs. UN لقد أعلنت بيلاروس بالفعل عن استعدادها لتخصيص قوات وموارد من أجل الهياكل الدولية، دعما لتلك الأهداف.
    Le HCR a rappelé qu'il était prêt à appuyer l'application des mesures dont les deux Gouvernements pourraient convenir afin d'aboutir à des solutions durables pour cette population. UN وكررت المفوضية اﻹعراب عن استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها الحكومتان للتوصل إلى حلول دائمة لهؤلاء الناس.
    Le Gouvernement croate a, dans un passé récent, déclaré à maintes reprises qu'il était prêt à lancer une action militaire pour obtenir la réintégration du territoire. UN وقد أعلنت الحكومة الكرواتية مرارا في الماضي القريب استعدادها للشروع في اتخاذ تدابير عسكرية لتحقيق إعادة إدماج اﻹقليم.
    il était prêt à envisager un déploiement d'observateurs militaires seulement dans un contexte plus large. UN وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب.
    Parallèlement, l'Envoyé spécial a fait savoir qu'il était prêt à s'impliquer plus avant dans le processus engagé si le Conseil le jugeait nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، أعرب المبعوث الخاص عن استعداده لمواصلة المشاركة في العملية إذا رأى المجلس ضرورة لذلك.
    il était prêt à en indiquer l'emplacement à la MINUAR si sa famille était mise sous protection. UN وأعرب عن استعداده ﻷن يدل بعثة اﻷمم المتحدة على الموقع إذا وفرت الحماية ﻷسرته.
    il était prêt à participer à tout processus de consultation sur ce chiffre. UN وأعرب عن استعداده للمشاركة في أية عملية تشاورية فيما يتعلق بهذا الرقم.
    Nous avons entendu le représentant du Japon ce matin à propos des changements qu'il était prêt à apporter au projet de résolution A/C.1/56/L.35/ Rev.1. UN لقد استمعنا إلى ممثل اليابان هذا الصباح فيما يتعلق بالتغيير الذي أبدى استعداده للنظر في إدخاله على مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1.
    il était prêt à entendre l'opinion du Rapporteur spécial. UN وأبدى استعداده لﻹصغاء إلى ما يقدمه المقرر الخاص من آراء.
    L'Iraq a répété qu'il était prêt à coopérer et a promis de répondre promptement à toutes les questions dès qu'il recevrait la liste des renseignements complémentaires requis. UN وأكد العراق من جديد استعداده للتعاون، ووعد بالقيام، فور تلقيه لقائمة المعلومات اﻹضافية اللازمة، باﻹجابة سريعا عن جميع اﻷسئلة.
    Le Conseil de l'Europe a déclaré qu'il était prêt à continuer à organiser de tels séminaires à l'avenir. UN وقد أعلن المجلس استعداده لمواصلة تيسير عقــد هــذه الحلقات الدراسية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد