ويكيبيديا

    "'il était trop tôt pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السابق لأوانه
        
    • من المبكر جدا
        
    • الوقت لم يحن بعد
        
    • لا يزال من السابق ﻷوانه
        
    • من المبكر جداً
        
    Il a conclu qu'il était trop tôt pour lancer un nouveau protocole additionnel à la Convention internationale contre la prise d'otages. UN بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    En 1999, il était trop tôt pour établir les évaluations sur la base des cadres de résultats stratégiques. UN وفي سنة 1999، كان من السابق لأوانه إجراء الاستعراضات على أساس أطر النتائج الاستراتيجية.
    S'exprimant au nom de plusieurs pays, un représentant a fait observer qu'il était trop tôt pour présenter des propositions concernant la poursuite de la régionalisation. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    Il a déclaré aux membres du Conseil que le Comité estimait qu'il était trop tôt pour lever les sanctions concernant le Libéria. UN وابلغ أعضاء المجلس بأن اللجنة ترى أنه لا يزال من السابق لأوانه رفع الجزاءات المتعلقة بليبريا.
    Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. UN وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك.
    Le Directeur a rappelé qu'il était trop tôt pour indiquer précisément quand cette séparation serait achevée. UN ونبه إلى أن من السابق لأوانه تقديم بيانات محددة بشأن الموعد الذي سيكون فيه الفصل بين المهام قد اكتمل.
    Il a cependant souligné que l'Iraq n'avait pas encore fourni d'informations sur le sort des personnes disparues et qu'il était trop tôt pour évaluer les progrès accomplis. UN لكنه استدرك قائلا إن العراق لم يقدم بعد أي معلومات بشأن مصير المفقودين وإنه من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز.
    Certaines délégations ont toutefois fait observer qu'il était trop tôt pour se prononcer sur la forme que prendrait le produit final des travaux de la Commission. UN بيد أن بعض الوفود لاحظت أنه من السابق لأوانه البت في شكل الحصيلة النهائية في هذه المرحلة.
    L'intervenant a répondu qu'il était trop tôt pour en connaître les causes réelles. UN ورد المشارك المعني بأن من السابق لأوانه تحديد الأسباب الفعلية لتزايد الانتهاكات.
    Le Secrétaire général a dit au Conseil de sécurité qu'il était trop tôt pour mesurer tous les effets des mécanismes de surveillance du Conseil des droits de l'homme. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لآليات الرصد التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Elles ont constaté que la formule < < Unis dans l'action > > exigeait une forte concentration de main-d'œuvre et qu'il était trop tôt pour en évaluer l'incidence sur le développement. UN كما أشارت إلى أن ' توحيد الأداء` عملية تتطلب عمالة كثيفة، وأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الإنمائي.
    180. On a dit qu'il était trop tôt pour décider de la forme finale à donner au projet d'articles. UN 180 - أشير إلى أنه من السابق لأوانه تحديد الشكل النهائي الذي ستكون عليه مشاريع المواد.
    Étant donné toutefois qu'il était trop tôt pour parvenir à une conclusion sur les arrangements adoptés à la réunion en cours, il a été convenu que l'option B devrait être évaluée de manière plus approfondie après la réunion. UN ونظراً إلى أنه كان من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الترتيبات المعتمدة في الاجتماع الحالي اتفق رغم ذلك على ضرورة مواصلة تقييم الخيار باء بعد الاجتماع.
    Toutefois, il a été noté que, compte tenu de la faible taille de l'échantillon et de l'étendue limitée de l'audit, il était trop tôt pour recenser les problèmes récurrents d'ONU-Femmes à partir de ces trois rapports. UN إلا أنه نظرا لصغر حجم العينات والنطاق المشمول بمراجعة الحسابات، لوحظ أن من السابق لأوانه تحديد المسائل المتكررة بالنسبة للهيئة استناداً إلى تلك التقارير الثلاثة.
    Un participant a reconnu que la collaboration du Conseil avec des groupes régionaux et sous-régionaux avait donné de bons résultats pour ce qui est de la situation au Mali, mais a fait valoir qu'il était trop tôt pour savoir avec certitude si ces efforts seraient en fin de compte couronnés de succès. UN ووافق أحد المشاركين على أن المجلس عمل بشكل جيد مع المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن الحالة في مالي، لكنه رأى من السابق لأوانه معرفة ما إذا كانت تلك الجهود ستكون ناجحة في نهاية المطاف.
    À sa demande, le Comité a été informé que quatre dossiers étaient toujours en cours d'examen pour manquement aux obligations découlant du programme et qu'il était trop tôt pour dire si des sanctions disciplinaires seraient prononcées. UN وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن حالات عدم الامتثال الأربع لا تزال قيد الاستعراض وأنه من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت ستفرض تدابير تأديبية في هذه الحالات.
    La Coordonnatrice estimait qu'il était trop tôt pour définir précisément le contenu d'une telle résolution, lequel serait négocié en fonction du résultat final des discussions sur les questions à régler. UN واعتبرت أنه من السابق لأوانه في الوقت الراهن تناول ما سينص عليه هذا القرار بدقة، إذ سيجري التفاوض بشأنه في ضوء النتائج النهائية التي تتمخض عنها المسائل العالقة.
    La Commission a décidé qu'il était trop tôt pour décider de la forme de cet instrument et que le Groupe de travail devrait jouir d'une grande liberté à cet égard. UN وقرّرت اللجنة أن من السابق لأوانه البت في شكل الصك المقبل بشأن التحكيم التعاهدي وضرورة منح الفريق العامل صلاحية تقديرية واسعة في ذلك الشأن.
    Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. UN وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك.
    Selon lui, il était trop tôt pour aborder la question puisque l'on ne savait pas si le plan, qui n'avait pas encore été définitivement arrêté, serait approuvé par Albany. UN وقال إنه يرى أن الوقت لم يحن بعد لمناقشة الأمر لأنه لم يتضح ما إذا كانت الخطة التي لم تكتمل بعد ستحظى بالموافقة في ألباني أم لا.
    L'ONU avait informé la Commission qu'il était trop tôt pour évaluer ses incidences sur le Fonds de péréquation des impôts. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة اللجنة بأنه لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثرها على مركز صندوق معادلة الضرائب.
    Certains ont suggéré que, à un certain stade, une clarification s'imposerait si des travaux de fond plus conséquents devaient être entrepris, mais la plupart des délégations ont déclaré qu'il était trop tôt pour se lancer dans une telle négociation. UN وفي حين أشار البعض إلى أنه سيكون من الضروري تقديم توضيح في مرحلة ما في حال تعيَّن الاضطلاع بمزيد من العمل الموضوعي، أوضح معظم الوفود أنه من المبكر جداً بدء تفاوض من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد