Le Secrétaire général, dans le rapport du 17 août 1993 qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 814 (1993) (S/26317), a proposé un plan d'action à cet effet. | UN | واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض. |
11. Félicite vivement l'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie pour son engagement et pour le dernier rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme; | UN | 11- يشيد بقوة بعمل الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال وبتقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان()؛ |
Les activités menées par le Rapporteur spécial entre juillet 2013 et mars 2014 sont décrites dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session (A/HRC/26/49). | UN | ٦ - ترد الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من تموز/يوليه 2013 وآذار/مارس 2014 في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين (A/HRC/26/49). |
Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. | UN | ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية. |
Le Représentant de la Fédération de Russie mentionne un rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en mars 2013 (A/HRC/22/53) sur certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé. | UN | 23 - وذكر أن ممثل الاتحاد الروسي قد أشار إلى تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/53) بشأن بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية. |
31. Dans le rapport sur la gestion des risques, les réserves et les excédents de recettes qu'il a présenté au Conseil d'administration lors de la troisième session extraordinaire de 1997 (DP/1997/26), le Directeur exécutif a résumé les conclusions de cette étude et proposé des moyens de réserver les fonds nécessaires pour parer aux risques. | UN | ٣١ - قدم المدير التنفيذي، في تقريره عن إدارة المخاطر والاحتياطيات وفائض اﻹيرادات، المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٧، عرضا موجزا لاستنتاجات الاستعراض، والعناصر الكبرى لنهج عمل ﻹدارة المخاطر المالية، والمستوى المطلوب لتمويل الاحتياطي. |
6. Dans l'exposé des faits récents qu'il a présenté au Conseil d'administration, l'Administrateur a annoncé qu'il quitterait le PNUD le 30 juin 1999. | UN | ٦ - أعلن مدير البرنامج في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه أمام المجلس التنفيذي أنه سيترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
M. Eide a présenté les grandes lignes de ses objectifs pour les prochains six mois dans le dernier exposé qu'il a présenté au Conseil de sécurité. | UN | وقد قدم السيد إيدي ملخصا مفيدا للأهداف التي سيحققها في الأشهر الستة المقبلة في آخر إحاطة إعلامية قدمها إلى مجلس الأمن. |
Il en est ainsi par exemple de la question du profilage dans la lutte antiterroriste, question que le Rapporteur spécial a examinée dans le rapport (A/HRC/4/26) qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme lors de sa quatrième session. | UN | ويرتبط ذلك على سبيل المثال بمسألة الوصم في سياق مكافحة الإرهاب، وهي المسألة التي عالجها المقرر الخاص في تقريره (A/HRC/4/26) المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa onzième session, le Représentant spécial a fait observer que l'obligation de protection incombant à l'État et la responsabilité des entreprises exigent l'une et l'autre la mise en place de mécanismes d'examen judiciaire ou non judiciaire des plaintes. | UN | 26 - يلاحظ الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة أن آليات التظلم القضائية وغير القضائية تُشكل جزءا من واجب الدولة في الحماية ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial l'a rappelé et expliqué dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa quatrième session, se fondant sur la réglementation et la jurisprudence internationales. | UN | وهذا هو ما سجله المقرر الخاص وبينه في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الرابعة، استنادا إلى المعايير والسوابق القضائية الدولية(). |
En raison de l'impasse persistante, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en juin 2001 (S/2001/613), a conclu que le Plan de règlement était inapplicable et se demandait si le référendum prévu pourrait avoir lieu. | UN | وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح. |
En raison de l'impasse persistante, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en juin 2001 (S/2001/613), a conclu que le Plan de règlement était inapplicable et se demandait si le référendum prévu pourrait avoir lieu. | UN | وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح. |
11. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité le 17 octobre 1996, a proposé un concept d'opérations révisé en application duquel la MONUL continuerait à jouer un rôle majeur dans le programme de désarmement et de démobilisation. | UN | ١١- كما يتبين من الفقرة ٤ أعلاه، اقترح اﻷمين العام، في تقريره المؤرخ ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ المقدم إلى مجلس اﻷمن، وضع مفهوم منقح لعمليات بعثة المراقبين تضطلع البعثة في إطاره بدور رئيسي في برنامج نزع السلاح وتسريح القوات. |
5. Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1994 (DP/1994/59), l'Administrateur a soumis une proposition relative à un plan chenille triennal de planification des ressources. | UN | ٥ - ضمﱠن مدير البرنامج في التقرير الذي قدمه إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ (DP/1994/59) مقترحا بشأن خطة مستمرة مدتها ثلاث سنوات لتخطيط الموارد. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil (A/HRC/6/19), le groupe d'experts a relevé les efforts que le Gouvernement avait déployés pour élaborer des lois et des instructions qui, si elles étaient pleinement mises en œuvre, pourraient contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Darfour. | UN | وينوّه الفريق في التقرير الذي قدمه إلى المجلس (A/HRC/6/19) بما بذلته الحكومة من جهود لإعداد قوانين وتعليمات بإمكاﻧﻬا، لو نفذت تنفيذاً كاملا ً، أن تُحدِثَ أثراً فعالاً في تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور . |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité pour examen à la suite de l'occupation de la région d'Agdam le 23 juillet 1993, le Président de la Conférence de Minsk sur le Haut-Karabakh de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a clairement indiqué qu'Agdam ne représentait aucune menace militaire sérieuse pour le Haut-Karabakh. | UN | وأشار بوضوح رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لكي ينظر فيه المجلس إثر الاحتلال في 23 تموز/يوليه 1993 لمنطقة أغدام إلا أن هذه المنطقة لا تشكل تهديداً عسكرياً خطيراً على ناغورني - كاراباخ. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur Haïti, le Secrétaire général a recommandé la création d'une opération multidimensionnelle de stabilisation en Haïti, qui serait dénommée Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti | UN | أوصى الأمين العام في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن عن هايتي (S/2004/300) بإنشاء عملية متعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في هايتي ستُعرف باسم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
M. Ntwaagae (Botswana) remercie le Rapporteur spécial du rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en 2009, à la suite de son séjour au Botswana. | UN | 29 - السيد نتواغاي (بوتسوانا): قال إنه يعرب للمقرر الخاص عن شكره على التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2009، بعد إقامته في بوتسوانا. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil et à l'Assemblée à la cinquième session, le Comité des finances a recommandé de maintenir le montant du Fonds de roulement à son niveau actuel de 392 000 dollars. | UN | 20 - أوصت لجنة المالية، في تقريرها المقدم إلى المجلس والجمعية بالدورة الخامسة، بأن يظل صندوق رأس المال العامل في مستواه الحالي البالغ 000 392 دولار(2). |
6. Dans l'exposé des faits récents qu'il a présenté au Conseil d'administration, l'Administrateur a annoncé qu'il quitterait le PNUD le 30 juin 1999. | UN | ٦ - أعلن مدير البرنامج في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه أمام المجلس التنفيذي أنه سيترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Comme il l'a déclaré lors de l'exposé qu'il a présenté au Conseil de sécurité en avril 2014, mon Envoyé personnel a l'intention de poursuivre ses consultations bilatérales, dans le cadre des résolutions successives du Conseil de sécurité, dans l'optique d'une reprise des pourparlers directs. | UN | 17 - وحسبما ذكر مبعوثي الشخصي في الإحاطة التي قدمها إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2014، فإنه يعتزم مواصلة مشاوراته الثنائية، في إطار القرارات المتتالية لمجلس الأمن، للإعداد لاستئناف محادثات مباشرة وجها لوجه. |