Le Président a informé les membres de la Commission qu'il avait l'intention d'entreprendre des consultations et de proposer des possibilités de prochaines étapes. | UN | وقام رئيس اللجنة بإبلاغ أعضائها بأنه يعتزم إجراء مشاورات واقتراح الخطوات الممكنة التالية. |
Il a informé le Comité qu'il avait l'intention de soumettre deux documents de séance sur le sujet. | UN | وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم تقديم ورقتي اجتماع عن هذا الموضوع. |
Il a également confirmé qu'il avait l'intention de mettre en accusation un certain nombre d'autres personnes résidant en Nouvelle-Zélande. | UN | كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم. |
6.5 Selon l'auteur, rien ne prouvait qu'il avait l'intention d'inciter à la haine contre le peuple juif pendant la conférence de presse envisagée. | UN | ٦-٥ وحسب صاحب البلاغ ، لم يكن هناك دليل على أن صاحب البلاغ كان ينوي التحريض على الكراهية ضد الشعب اليهودي أثناء المؤتمر الصحفي المزمع. |
Le SLPP a depuis lors signalé qu'il avait l'intention de faire appel de sa décision. | UN | وبين الحزب الشعبي لسيراليون منذ ذلك الحين اعتزامه الطعن مرة أخرى في قرار المحكمة العليا. |
Avant de prendre des mesures visant à assurer le respect du blocus, Israël a averti les capitaines des navires qu'il avait l'intention de le faire. | UN | وقالت إن إسرائيل كانت قد حذرت قباطنة السفن، قبل اتخاذ تدابير تنفيذ الحصار، عن نيتها بفرضه. |
Elle a demandé s'il avait l'intention de conclure des arrangements analogues avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف. |
Elle a demandé s'il avait l'intention de conclure des arrangements analogues avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف. |
il avait l'intention de le faire distribuer aux directeurs des programmes nationaux EMPRETEC. | UN | وأضاف أنه يعتزم تعميم التقرير على مديري البرامج الوطنية لتنظيم المشاريع. |
Il a également indiqué qu'il avait l'intention de demander que ces ressources soient prélevées sur le budget ordinaire. | UN | كما أشار إلى أنه يعتزم طلب هذا التمويل من الميزانية العادية. |
il avait l'intention pour cela de demander que ces ressources soient prélevées sur le budget ordinaire. | UN | ولذلك فهو يعتزم التماس ذلك التمويل من الميزانية العادية. |
il avait l'intention de présenter son rapport de mission à la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session. | UN | وكان ممثل الأمين العام يعتزم تقديم تقريره عن هذه البعثة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
Le représentant du Rwanda indique qu'il avait l'intention de voter pour le projet de résolution. | UN | وأفاد ممثل رواندا بأنه كان يعتزم التصويت مؤيدا للقرار. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون. |
il avait l'intention de coopérer avec la police. | Open Subtitles | لقد كان ينوي التعاون التام مع الشرطة. |
Le Président du Parlement a indiqué qu'il avait l'intention de consacrer une session législative extraordinaire à l'adoption de la série de lois relatives à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأعرب رئيس البرلمان عن اعتزامه عقد دورة تشريعية استثنائية للموافقة على مجموعة التشريعات المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني. |
Il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. | UN | ولم تعلن إسرائيل حتى عن نيتها الانضمام إلى المعاهدة. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il avait l'intention d'éliminer les subventions et de permettre une plus grande autonomie des entreprises dans la prise de décisions concernant la consommation et la production. | UN | أشارت الحكومة إلى عزمها على وقف تقديم الإعانات والسماح للمشاريع بقدر أكبر من الاستقلال الذاتي في اتخاذ القرارات بشأن المدخلات والنواتج. |
Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver le financement du coût afférent aux observateurs militaires et au personnel civil. | UN | كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Memento Mori, qu'il avait l'intention une attaque terroriste sur le quartier. | Open Subtitles | تذكار موري، وقال انه كان يخطط هجوم إرهابي على المنطقة. |
L'État partie n'a pas indiqué non plus s'il avait l'intention d'instaurer un moratoire officiel sur les exécutions. | UN | كما لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تنوي وقف عقوبة الإعدام رسمياً. |
146. En conclusion, l'Administrateur a dit qu'il avait l'intention de renforcer la fonction d'évaluation et de la lier à la planification stratégique, de manière qu'elle contribue directement à la formulation des politiques et au processus décisionnel en matière de gestion. | UN | ٦٤١ - وبين مدير البرنامج، في ملاحظاته الختامية، عزمه على الاستمرار في تعزيز الوظيفة التقييمية وربطها بالتخطيط الاستراتيجي كيما تسهم مباشرة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات التنظيمية. |
Il a par conséquent indiqué aux Requérants koweïtiens qu'il avait l'intention d'achever l'examen des Réclamations koweïtiennes dans les 365 jours. | UN | وتبعاً لذلك، أخطر الفريق المطالبين الكويتيين باعتزامه إتمام استعراضه للمطالبات الكويتية في غضون ٥٦٣ يوماً. |
Le Chili a fait savoir au secrétariat qu'il avait l'intention de soumettre une demande à la Commission d'ici à mai 2009. | UN | 4 - وأبلغت شيلي الأمانة العامة باعتزامها تقديم طلب إلى اللجنة بحلول أيار/مايو 2009. |
Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il avait l'intention de prendre pour donner effet à la décision du Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |