Il a recensé 30 pays pour lesquels il avait reçu des informations crédibles faisant état de graves problèmes relevant de son mandat. | UN | لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته. |
il avait reçu plusieurs menaces de mort. | UN | وقد تلقى تهديدات بالموت في عدد من المناسبات. |
Le Rapporteur spécial a aussi adressé des lettres de suivi à quelques gouvernements desquels il avait reçu des réponses qui ne permettaient pas de considérer que les cas étaient élucidés. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص رسائل متابعة إلى عدد من الحكومات التي كان قد تلقى منها ردودا لم يمكن اعتبارها نهائية. |
Le Président a informé le Conseil qu'il avait reçu deux lettres de demande de participation au débat du Conseil. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس. |
Par une lettre datée du 6 août 1981, l'Iraq a informé l'AIEA qu'il avait reçu le premier lot, mais il n'a pas envoyé de notification concernant le second lot. | UN | وبرسالة مؤرخة ٦ آب/أغسطس ١٩٨١، أخطر العراق الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستلام الشحنة اﻷولى، ولكنه لم يقدم إخطارا عن استلام الشحنة الثانية. |
Quatre jours plus tard, il avait reçu des menaces de mort d'individus qui l'attendaient dans une voiture stationnée à quelques mètres de son domicile. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، تلقى تهديدات بالقتل من جانب أشخاص كانوا بانتظاره في سيارة كانت واقفة على بعد أمتار قليلة من منزله. |
il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. | UN | وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا. |
Il a cependant confirmé au Groupe de contrôle qu'il avait reçu d'autres ambassades des plaintes concernant cette pratique et les avait transmises à son gouvernement. | UN | لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته. |
il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. | UN | وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا. |
D'après ses complices, l'auteur n'a jamais indiqué qu'il avait reçu des menaces de mort. | UN | ووفقاً لشركائه، فإنه لم يذكر أبداً أنه تلقى تهديدات بالقتل. |
D'après les autorités iraquiennes, il avait reçu un entraînement à Mossoul (Iraq) trois mois avant cet événement. | UN | ووفقا لمسؤولين عراقيين، فقد تلقى تيمور عبد الوهاب العبدلي تدريبا في مدينة الموصل، بالعراق، قبل ثلاثة أشهر من التفجيرات. |
Il a indiqué qu'il avait reçu des réponses de 63 délégations, notamment une lettre qui lui avait été adressée conjointement par 19 représentants permanents. | UN | وقال الرئيس إنه تلقى ردودا من 63 وفدا، بينها رسالة مشتركة من 19 ممثلا دائما. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant les cas ci-après. | UN | وبهذا الخصوص أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات أدناه. |
Il a déclaré qu'il avait reçu du Gouvernement une aide sous forme de tentes, de semences et d'argent. | UN | وقال إنه تلقى مساعدة من الحكومة على شكل خيام وبذور وأموال. |
Le Président a informé les membres du Conseil de sécurité qu'il avait reçu des renseignements concernant d'autres candidatures présentées par plusieurs groupes nationaux. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات عن طلبات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
Cheikh Abdel-Al a déclaré à la Commission qu'il avait reçu, peu après la diffusion de la vidéo, un appel du palais présidentiel lui demandant s'il avait des informations sur cette personne. | UN | وذكر الشيخ عبد العال للجنة إنه تلقى مكالمة هاتفية من القصر الرئاسي بُعيد بث شريط أبو عدس، للاستفسار عما إذا كانت لديه أي معلومات عن السيد أبو عدس. |
À la fin de 2002, il avait reçu 120 plaintes, dont : | UN | وبحلول نهاية عام 2002 كان المجلس قد تلقى 120 شكوى، منها: |
Au sujet de l'article 36, il avait reçu du représentant du Canada une proposition contenant deux formulations possibles. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 36، قال إنه تلقى اقتراحاً من ممثل كندا يتضمن نصين بديلين. |
Il a ajouté qu'au cinéma il avait reçu un message de la mère de son enfant lui signalant qu'il y avait eu une fusillade chez lui. | UN | وأضاف أنه قد تلقى وهو في السينما رسالة من والدة طفله تخبره بحصول تبادل ﻹطلاق النار في بيته. |
L’archevêque métropolitain du Guatemala, Mgr Próspero Penados del Barrio, a fait savoir que, trois jours après le décès de Mgr Gerardi, il avait reçu trois appels téléphoniques le menaçant de mort. | UN | فقد قدم أسقف غواتيمالا، القس بروسبيرو بينادوس ديل باريو، شكوى مؤداها أنه تلقى بعد ثلاثة أيام من مقتل القس غيراردي، ثلاث مكالمات هاتفية تهدده بالقتل. |
Conformément à l'article 22 c) du Règlement, par note verbale du 25 mai 2012, le Secrétaire général a avisé les membres de l'Autorité qu'il avait reçu la demande en question et leur a communiqué des renseignements d'ordre général la concernant. | UN | 2 - وفقا للمادة 22 (ج) من النظام، أخطر الأمين العام أعضاء السلطة 2011، في مذكرة شفوية مؤرخة 25 أيار/مايو 2012 باستلام الطلب وعمّم بشأنه معلومات ذات طابع عام. |
490. Par lettre du 29 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. | UN | 490- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، بموجب رسالة مؤرخة في 29 أيلول/سبتمبر 1998، بتلقيه معلومات بشأن الحالات التالية. |