ويكيبيديا

    "'il avait subis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعرض لها
        
    • تعرض لهما
        
    Or, cette avocate a été inefficace et a refusé de porter plainte pour les mauvais traitements qu'il avait subis en détention. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    Rien ne permettait de dire que le très mauvais état de sa dentition ne résultait pas des mauvais traitements physiques qu'il avait subis. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    Rien ne permettait de dire que le très mauvais état de sa dentition ne résultait pas des mauvais traitements physiques qu'il avait subis. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها.
    Dans son cas, l'enquête sur les actes de torture qu'il avait subis n'avait toujours pas été engagée cinq ans après les faits. UN وفي قضيته، لم تُفتح أي تحقيقات في أعمال التعذيب التي تعرض لها بعد خمس سنوات من وقوع الحادث.
    Le Comité a noté également que pendant l'instruction préparatoire menée par la Chambre d'instruction no 4 de l'Audiencia Nacional et au procès qui avait suivi devant l'Audiencia Nacional, le requérant avait déclaré qu'il s'était accusé en raison des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ذكر، أثناء إجراءات إحالة صاحب الشكوى على المحاكمة التي اتخذها قاضي التحقيق الرابع لدى المحكمة العليا الوطنية وفي المحاكمة التي تلت ذلك، أنه أقر بجرمه نتيجة التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما وأن المحكمة لم تتخذ تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمرها إياه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرض لها ولهذا السبب ظل راغبا عن تقديم العديد من التفاصيل.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمرها إياه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرض لها ولهذا السبب ظل راغبا عن تقديم العديد من التفاصيل.
    En dépit de ses demandes répétées, elle a refusé, par crainte de représailles, de porter plainte en son nom pour les mauvais traitements qu'il avait subis pendant sa détention. UN وعلى الرغم من طلباته المتكررة، رفضت المحامية تقديم شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء الاحتجاز، خوفاً من تعرضها لعمليات انتقامية.
    Ainsi, dans l'affaire Maal, l'arbitre a alloué des dommages-intérêts au plaignant à cause des mauvais traitements qu'il avait subis. UN ففي قضية مال (Maal)، قرر المحكم الحكم بمنح المتظلم تعويضات عن المعاملة السيئة التي تعرض لها.
    Dans l'affaire Maal, l'arbitre a alloué des dommages-intérêts au plaignant à cause des mauvais traitements qu'il avait subis. UN ففي قضية مال (Maal)، قرر المحكّم منح المُطالِب تعويضات عن المعاملة الفظة التي تعرض لها.
    L'auteur aurait pu s'adresser au < < tribunal répressif compétent > > sur le fondement de l'article 132 bis du Code pénal pour se plaindre des actes de torture qu'il avait subis ou sur le fondement de l'article 332 et suivants du Code de procédure pénale pour demander l'annulation de la procédure en raison de l'absence d'interprète et de garanties d'un procès équitable en général. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يلجأ إلى المحكمة الجنائية المختصة استناداً إلى المادة 132 مكرراً من القانون الجنائي ليشكو من أعمال التعذيب التي تعرض لها أو استناداً إلى المادة 332 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية لطلب إلغاء الدعوى بسبب عدم وجود مترجم فوري وغياب ضمانات المحاكمة العادلة بوجه عام.
    Dans l'affaire Maal, l'arbitre a alloué des dommages-intérêts au plaignant à cause des mauvais traitements qu'il avait subis. UN ففي قضية مال (Maal)، قرر المحكم الحكم بمنح المُطالِب تعويضات عن المعاملة الفظة التي تعرض لها.
    Il en est résulté que si, le 14 mai 2010, devant le conseil consultatif, le requérant a commencé à décrire les mauvais traitements qu'il avait subis et à nommer les policiers responsables, peu après, craignant pour sa sécurité, il a rétracté toutes ses plaintes précédentes au sujet de ses mauvais traitements et a affirmé qu'en réalité, personne ne l'avait jamais battu. UN وكانت النتيجة أنه بينما استرسل صاحب الشكوى، يوم 14 أيار/مايو 2010، أمام المجلس في وصف سوء المعاملة التي تعرض لها وذكر أسماء ضباط الشرطة المسؤولين عن إساءة معاملته؛ فقد تراجع بعد ذلك بقليل، خوفاً على سلامته، عن جميع شكاواه السابقة المتعلقة بسوء المعاملة فأكّد أنه لم يتعرض في الواقع للضرب من أحد قط.
    Dans l'affaire Maal, l'arbitre a alloué des dommages-intérêts au plaignant à cause des mauvais traitements qu'il avait subis. UN ففي قضية مال (Maal)، قرر المحكّم منح المُطالِب تعويضات عن المعاملة الفظة التي تعرض لها.
    Il en est résulté que si, le 14 mai 2010, devant le conseil consultatif, le requérant a commencé à décrire les mauvais traitements qu'il avait subis et à nommer les policiers responsables, peu après, craignant pour sa sécurité, il a rétracté toutes ses plaintes précédentes au sujet de ses mauvais traitements et a affirmé qu'en réalité, personne ne l'avait jamais battu. UN وكانت النتيجة أنه بينما استرسل صاحب الشكوى، يوم 14 أيار/مايو 2010، أمام المجلس في وصف سوء المعاملة التي تعرض لها وذكر أسماء ضباط الشرطة المسؤولين عن إساءة معاملته؛ فقد تراجع بعد ذلك بقليل، خوفاً على سلامته، عن جميع شكاواه السابقة المتعلقة بسوء المعاملة فأكّد أنه لم يتعرض في الواقع للضرب من أحد قط.
    Le 3 septembre 1990, lors d'un nouvel interrogatoire, il a parlé à la police de ses activités pour l'Organisation des moudjahidin du peuple mais n'a rien dit des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis, ni des circonstances de sa libération. UN وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ قامت الشرطة مرة أخرى باستجواب مقدم البلاغ الذي أخبر الشرطة عندئذ عن اﻷنشطة التي قام بها لصالح منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية، ولم يخبرها عن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي تعرض لها وظروف إطلاق سراحه.
    2.9 Le Conseil des migrations a aussi estimé que le requérant ne pouvait être considéré comme ayant besoin d'une protection conformément à la loi sur les étrangers car les mauvais traitements qu'il avait subis en août 1997 et en juin 1999 n'avaient pas été autorisés par le Gouvernement ou les autorités du Bangladesh mais étaient des actes de cruauté commis par des policiers isolés qui avaient décidé de faire la loi euxmêmes. UN 2-9 كما خلص مجلس الهجرة السويدي إلى أنه لا يمكن اعتبار صاحب الشكوى شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب لأن حكومة أو سلطات بنغلاديش لم تكن تسمح بإساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى في آب/أغسطس 1997 وحزيران/يونيه 1999، بل إن هذه المعاملة قد شكلت أفعالاً قاسية اقترفها أفراد من رجال الشرطة قرروا أن يتولوا بأنفسهم تطبيق القانون على هواهم.
    2.9 Le Conseil des migrations a aussi estimé que le requérant ne pouvait être considéré comme ayant besoin d'une protection conformément à la loi sur les étrangers car les mauvais traitements qu'il avait subis en août 1997 et en juin 1999 n'avaient pas été autorisés par le Gouvernement ou les autorités du Bangladesh mais étaient des actes de cruauté commis par des policiers isolés qui avaient décidé de faire la loi euxmêmes. UN 2-9 كما خلص مجلس الهجرة السويدي إلى أنه لا يمكن اعتبار صاحب الشكوى شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب لأن حكومة أو سلطات بنغلاديش لم تكن تسمح بإساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى في آب/أغسطس 1997 وحزيران/يونيه 1999، بل إن هذه المعاملة قد شكلت أفعالاً قاسية اقترفها أفراد من رجال الشرطة قرروا أن يتولوا بأنفسهم تطبيق القانون على هواهم.
    Le Comité note également que pendant l'instruction préparatoire menée par la chambre d'instruction no 4 de l'Audiencia Nacional et au procès qui a suivi devant l'Audiencia Nacional, le requérant a déclaré qu'il s'était accusé en raison des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه، أثناء إجراءات الإحالة ضد صاحب الشكوى من قبل محكمة الصلح الرابعة للتحقيقات التابعة للمحكمة العليا الوطنية والمحاكمة اللاحقة في هذه المحكمة، أشار صاحب الشكوى إلى أنه جرم ذاته نتيجة للتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما.
    Le Comité note également que pendant l'instruction préparatoire menée par la chambre d'instruction no 4 de l'Audiencia Nacional et au procès qui a suivi devant l'Audiencia Nacional, le requérant a déclaré qu'il s'était accusé en raison des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه، أثناء إجراءات الإحالة ضد صاحب الشكوى من قبل دائرة التحقيق الرابعة التابعة للمحكمة العليا الوطنية والمحاكمة اللاحقة في هذه المحكمة، ذكر صاحب الشكوى أنه اعترف بالجريمة نتيجة للتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما.
    2.6 Selon l'auteur, au début du procès, son fils s'est plaint des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis et a demandé une enquête ainsi qu'un examen médical, mais le Président du tribunal a rejeté ses requêtes en affirmant qu'il < < était un meurtrier > > et qu'il essayait simplement de se soustraire à sa responsabilité pénale. UN 2-6 وتفيد صاحبة البلاغ، أن ابنها اشتكى، في بداية المحاكمة، من التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما وطلب إجراء تحقيق وفحص طبي، غير أن رئيس المحكمة رفض ادعاءاته، محتجاً بأنه " قاتل " وأنـه يسعى فقط للتملص من المسؤولية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد