ويكيبيديا

    "'il conviendrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المناسب
        
    • من الملائم
        
    • يكون مناسبا
        
    • يكون مناسباً
        
    • من اﻷنسب
        
    • ينبغي إيلاء المزيد
        
    • ضرورة إرجاء أي
        
    • الخاصة على ضرورة
        
    il conviendrait de renforcer la coopération régionale car cela permettrait de mettre en commun des ressources limitées et de créer une base scientifique. UN وربما يكون من المناسب زيادة التعاون الإقليمي لأن ذلك يوفر فرصة لتجميع الموارد النادرة وكذلك لوضع قاعدة علمية.
    il conviendrait notamment d'en ajouter pour examiner la question de l'administration de la justice ainsi que le plan des conférences. UN وقال إنه يرى من المناسب بوجه خاص أن تضاف جلسات أخرى ليتسنى النظر في بندي إقامة العدل وخطة المؤتمرات.
    Pour toutes ces raisons, il conviendrait de formaliser ces relations en accordant à la CEDEAO le statut d'observateur à l'Assemblée générale. UN وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. UN وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة.
    il conviendrait aussi peut-être de rendre compte de l'état d'avancement du recrutement des ressortissants de pays non ou sous-représentés. UN وقد يكون مناسبا أيضا الإبلاغ عن حالة تعيين مواطني البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل.
    il conviendrait peut-être néanmoins d'indiquer dans le commentaire se rapportant à l'article 17 que cet article cessera de s'appliquer à une société dès lors qu'elle n'existe plus. UN ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة.
    il conviendrait peut-être de lever cette ambiguïté en s'inspirant de la définition de l'État Partie dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولعل من اﻷنسب إزالة هذا الغموض باستيحاء تعريف الدولة الطرف الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Dans le cas où une infraction a été constatée, il conviendrait également de savoir quelles sanctions ont été prises. UN وفي حالة ثبوت ارتكاب مخالفة يكون من المناسب أيضاً معرفة ما هي الجزاءات التي اتُّخذت.
    Bien que le programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. UN وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك.
    On a également indiqué qu'il conviendrait de présenter les rapports régionaux au cours des séances du matin. UN واقترح أيضا أن من المناسب أن تخصص الجلسات الصباحية لمناقشة التقارير اﻹقليمية.
    D'autre part, il conviendrait de diminuer légèrement le droit de veto dont disposent les cinq membres permanents existants en exigeant de deux d'entre eux qu'ils l'exercent en même temps. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن من المناسب أن نخفف قليلا من قوة حق النقض لﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين، وذلك باشتراط أن يستخدم حق النقض عضوان على اﻷقل ليصبح نافذا.
    Nous pensons qu'il conviendrait que l'Assemblée générale s'emploie, de manière continue, à focaliser l'attention sur les questions de développement à un très haut niveau. UN ونعتقد أنه من المناسب للجمعية العامة تكريس وقت، على أساس دائم، لتركيز الانتباه على المسائل اﻹنمائية على مستوى رفيع جدا.
    il conviendrait peut-être de souligner ici la contribution de mon pays à l'élaboration de la Convention. UN لعل من المناسب في هذا المقام أن أبرز مشاركة بلادي في إنجاز الاتفاقية.
    En conséquence, il conviendrait de modifier le paragraphe 2 de manière qu'il se lise à peu près comme suit : UN وبناء عليه يبدو من الملائم تعديل الفقرة ٢، على سبيل المثال، على النحو التالي:
    il conviendrait, à cet effet, de prévoir l'indemnisation des préjudices subis et imputables au fait des auteurs des massacres autant que de leurs complices; UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة إلى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    De même, il conviendrait de distinguer entre les aspects susceptibles de faire rapidement l'objet d'un consensus et ceux qui ont besoin d'être plus longuement débattus avec les Ministères des affaires étrangères. UN وقد يكون من الملائم بالتالي التركيز على الجوانب التي يمكن بشأنها التوصل الى توافق سريع في اﻵراء، مع تحديد الجوانب اﻷخرى التي تتطلب وقتا أطول لبحث والحوار مع وزاراتي الخارجية.
    B. Points de vue sur les questions relatives au spectre RNSS de l'Union internationale des télécommunications (UIT) ou points de l'ordre du jour de la Conférence mondiale des radiocommunications (CMR) - selon qu'il conviendrait ou selon que de besoin UN باء- آراء بشأن قضايا طيف النظم الساتلية للملاحة الراديوية التي تخص الاتحاد الدولي للاتصالات أو بنود جدول أعمال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية، حسبما يكون مناسبا أو لازما
    d) Que l'Instance permanente appliquerait le règlement intérieur établi pour les organes subsidiaires du Conseil, selon qu'il conviendrait. UN (د) أن يطبِّق المنتدى النظام الداخلي المقرر للهيئات الفرعية للمجلس، حسبما يكون مناسبا.
    Il a en outre autorisé le Rapporteur à établir, selon qu'il conviendrait, le texte final du rapport ainsi que le rapport du Conseil du commerce et du développement à l'Assemblée générale. UN وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة.
    Il a en outre autorisé le Rapporteur à établir, selon qu'il conviendrait, le texte final du rapport ainsi que le rapport du Conseil du commerce et du développement à l'Assemblée générale. UN وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة.
    il conviendrait dès lors d’écarter du champ de l’étude les activités des États qui n’entraînent pas de telles conséquences juridiques. UN وقد يكون من اﻷنسب حينئذ استبعاد مجال دراسة أنشطة الدول التي لا يترتب عنها مثل هذه اﻵثار.
    Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. UN وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن.
    Un représentant a fait remarquer qu'il conviendrait, avant de tenir des débats sur une organisation des Nations Unies pour l'environnement, d'attendre qu'une analyse soit menée par le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies mis sur pied par le Secrétaire général. UN 12 - وأبرز أحد المندوبين ضرورة إرجاء أي مناقشات حول إنشاء منظمة أمم متحدة للبيئة إلى أن يقوم فريق الخبراء التابع للأمين العام المعني بكفالة الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بإجراء تحليل للوضع.
    Il fait valoir qu'il conviendrait que le système des Nations Unies et la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, en coopération avec les autorités locales, élaborent des systèmes de coordination et y participent, ces systèmes devant privilégier les besoins immédiats ainsi que la reconstruction à long terme et la réduction de la pauvreté. UN 83 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تقوم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المانحة، بالتعاون مع السلطات الوطنية، بوضع نظم للتنسيق والمشاركة فيها، وينبغي لهذه النظم أن تركز على الاحتياجات الفورية، بالإضافة إلى التعمير والحد من الفقر على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد