Le monde ne doit pas chercher à faire de distinction entre les armes de destruction massive dans les efforts qu'il déploie pour les éliminer. | UN | ويجب على العالم ألا يسعى إلى التمييز بين أسلحة الدمار الشامل في الجهود التي يبذلها من أجل القضاء عليها. |
Nous saluons les efforts qu'il déploie pour promouvoir les objectifs de l'ONU et faire le lien entre les pays développés et le monde en développement. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة، والعمل بوصفه جسراً بين العالم المتقدم والعالم النامي. |
C'est l'occasion aussi pour moi d'exprimer notre haute appréciation au Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts remarquables qu'il déploie pour la cause de la paix et pour la dynamique nouvelle qu'il a imprimée à notre organisation. | UN | وهذه أيضا فرصة اغتنمها لﻹعراب عن عميق تقديرنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي على الجهود الرائعة التي يبذلها من أجل قضية السلم، والديناميات الجديدة التي أضفاها على المنظمة. |
Les observations du Comité aideront le Gouvernement norvégien à établir le rapport suivant et à renforcer les efforts qu'il déploie pour améliorer la situation des femmes. | UN | وأضافت أن ملاحظات اللجنة سوف تساعد حكومة النرويج في صياغة تقريرها التالي وفي تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحسين وضع المرأة. |
Elle réaffirme l'importance qu'elle attache à une coopération nettement améliorée de toutes les parties avec le Tribunal dans les efforts qu'il déploie pour traduire en justice les criminels de guerre. | UN | وهو يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التحسن الملحوظ في تعاون جميع اﻷطراف مع المحكمة في الجهود التي تبذلها من أجل تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة. |
1. Félicite l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants des efforts qu'il déploie pour promouvoir et coordonner les activités régionales de coopération technique liées aux systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | ١ - تثني على معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين للجهود التي بذلها من أجل تشجيع وتنسيق أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي المتصلة بنظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
L'Office a expliqué en détail au Groupe de travail l'étendue et la nature de la crise financière dans laquelle il se trouve et les efforts renouvelés qu'il déploie pour la régler. | UN | 6 - قدمت الوكالة تفاصيل إلى الفريق العامل عن مدى أزمة التمويل التي تواجهها وطبيعتها، وعن الجهود الإضافية التي تبذلها لمعالجة هذه المسألة. |
Je voudrais ici affirmer à nouveau l'attachement du Portugal à ce processus de négociation et notre détermination d'aider le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver un règlement juste et global et internationalement acceptable à ce problème qui n'a que trop duré. | UN | وأود هنا أن أؤكد مجددا التزام البرتغال بهذه العملية التفاوضية وبمساعدة اﻷمين العام في المساعي التي يبذلها من أجل تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المشكلة التي طال أمدها. |
Le rapport donne aux États Membres une idée précise de l'activité très intense du Conseil et des efforts concrets qu'il déploie pour améliorer ses propres méthodes de travail. | UN | وتقرير المجلس يقدم إلى الدول اﻷعضاء صورة كاملة تقريبا عن العمل المكثف الــذي يقــوم بــه المجلس، وعن الجهود الهادفة المتزايدة التي يبذلها من أجل تحسين طرائق عمله بالذات. |
À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de son précieux rapport sur ce point, et nous réaffirmons notre ferme appui aux efforts qu'il déploie pour encourager l'institutionnalisation de la coopération entre l'ONU et l'OSCE. | UN | وفي هذا الصــدد، نشكــر اﻷمين العام على تقريره القيم بشأن هذا البند ونؤكد مجددا تأييدنا الراسخ للجهود التي يبذلها من أجل النهوض بوضع إطار مؤسسي للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En renouvelant son mandat, nous enverrons un message clair au peuple haïtien en indiquant que nous soutenons les efforts qu'il déploie pour créer une société tolérante, juste et démocratique. | UN | ونحن إذ نمدد ولايتها، نرسل إشارة واضحة إلى شعب هايتي مفادها أننا ندعمه في الجهود التي يبذلها من أجل إنشاء مجتمع متسامح وعادل وديمقراطي. |
Le Cambodge connaît très bien le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, S. E. M. Yasushi Akashi, et éprouve une grande admiration pour les efforts qu'il déploie pour rétablir la paix et la sécurité dans cette région troublée, efforts en lesquels mon pays place toute sa confiance. | UN | إن كمبوديا، طبعا، تعرف معرفة وثيقة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، سعادة السيد ياسوشي أكاشي، وتعجب وتثق بالجهود التي يبذلها من أجل استعادة السلم واﻷمن ﻷهل تلك المنطقة المضطربة. |
1. Félicite l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants des efforts qu'il déploie pour promouvoir et coordonner les activités régionales de coopération technique liées aux systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | ١ - تُثني على معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين للجهود التي يبذلها من أجل تشجيع وتنسيق أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي المتصلة بنظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
1. Félicite l'Institut des efforts qu'il déploie pour promouvoir et coordonner les activités régionales de coopération technique liées aux systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | ١ - تثني على المعهد للجهود التي يبذلها من أجل تشجيع وتنسيق أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي المتصلة بنظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
1. Félicite l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants des efforts qu'il déploie pour promouvoir et coordonner les activités régionales de coopération technique liées aux systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | ١ - تثني على معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين للجهود التي يبذلها من أجل تشجيع وتنسيق أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي المتصلة بنظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
Toutefois, pour le Kazakhstan, comme pour d'autres pays en transition, notamment ceux qui sont moins développés et sans littoral, ceci exige que ses partenaires commerciaux et les organisations internationales appuient les efforts qu'il déploie pour développer et diversifier ses échanges. | UN | غير أن ذلك يتطلب مع ذلك بالنسبة لكازاخستان كما بالنسبة لغيرها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما أقل البلدان نموا غير الساحلية أن يقدم شركاؤها التجاريون والمنظمات الدولية دعما للجهود التي تبذلها من أجل تنمية وتنويع تبادلاتها. |
L'un des objectifs de la mission était de réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité au Gouvernement de la République démocratique du Congo dans les efforts qu'il déploie pour consolider la paix et la stabilité dans l'est du pays et promouvoir le relèvement et le développement sur l'ensemble du territoire national. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية لبعثة مجلس الأمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية إعادة تأكيد دعمها للحكومة في الجهود التي تبذلها من أجل توطيد السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والنهوض بعمليات الإنعاش والتنمية في البلد. |
Le Comité félicite l'État partie des efforts qu'il déploie pour intégrer l'égalité des sexes dans ses politiques et programmes nationaux et pour réduire la pauvreté grâce à l'Initiative nationale pour le développement humain. | UN | 42 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للجهود التي تبذلها من أجل تعميم مساواة المرأة في سياساتها وبرامجها الوطنية وعلى جهودها لتخفيف حدة الفقر عن طريق المبادرة الوطنية للتنمية البشرية. |
L'oratrice se félicite de la place que le Gouvernement sierra-léonais accorde à la sécurité et à la justice, considérées comme l'une de ses priorités pour la consolidation de la paix, ainsi que des efforts qu'il déploie pour mettre en place un tribunal spécial solide et crédible pour la Sierra Leone, et elle encourage tous les partenaires à appuyer ces efforts. | UN | 40 - وأعربت عن ترحيبها بتركيز حكومة سيراليون على الأمن والعدل كأحد أولوياتها لبناء السلام وبالجهود التي تبذلها من أجل إنشاء محكمة خاصة قوية وموثوقة في سيراليون، وشجعت جميع الأطراف على دعم هذه الجهود. |
1. Félicite l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants des efforts qu'il déploie pour promouvoir et coordonner les activités régionales de coopération technique liées aux systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | ١ - تثني على معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين للجهود التي بذلها من أجل تشجيع وتنسيق أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي المتصلة بنظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
a) Des efforts qu'il déploie pour mobiliser des ressources, notamment grâce à l'accroissement du nombre de donateurs, au partage des coûts, au financement par le secteur privé et autres moyens novateurs, compte tenu du déclin régulier des contributions volontaires destinées aux activités de coopération technique; | UN | (أ) الجهود التي بذلها من أجل تعبئة الموارد في مجالات من قبيل توسيع قاعدة الجهات المانحة، وتقاسم التكلفة، والتمويل من القطاع الخاص، والوسائل الابتكارية الأخرى، بالنظر إلى نزعة انخفاض التبرعات في مجال أنشطة التعاون التقني؛ |
L'Office a expliqué en détail au Groupe de travail l'étendue et la nature de la crise financière dans laquelle il se trouve et les efforts renouvelés qu'il déploie pour la régler. | UN | 6 - وقد قدمت الوكالة تفاصيل إلى الفريق العامل عن مدى أزمة التمويل التي كانت تواجهها وطبيعتها، وعن الجهود الإضافية التي كانت تبذلها لمعالجة هذه المسألة. |
305. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement srilankais des renseignements qu'il lui a communiqués et des efforts qu'il déploie pour enquêter et faire la lumière sur le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. | UN | 305- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة سري لانكا لكم المعلومات التي قدمتها ولجهودها في التحقيق في حالات اختفاء آلاف الأشخاص سابقا وتوضيح مصيرهم. |
Félicitant le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991) des efforts qu'il déploie pour accroître l'efficacité de ses travaux, | UN | وإذ تثني على ما بذلته لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٤٢٧ )١٩٩١( من جهود تهدف الى تحسين كفاءة عملها، |