ويكيبيديا

    "'il en existe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إن وجدت
        
    • إن وُجدت
        
    • كان ذلك متاحا
        
    • لا يؤخذ في
        
    • في حال وجدت
        
    • في حالة وجودها
        
    • وجدت بالفعل
        
    Donner des informations sur d'autres affaires de ce type, s'il en existe. UN يرجى تقديم معلومات عن قضايا أخرى من ذلك القبيل، إن وجدت.
    Il n'est toutefois pas en mesure de déterminer l'ampleur exacte de ces dépenses, s'il en existe. UN غير أن الفريق عاجز عن تقدير حجم هذه التكاليف، إن وجدت.
    L'accent sera mis sur les mécanismes spécifiquement adaptés à la Convention, s'il en existe. UN ▪ التأكيد على الآليات الخاصة بالاتفاقية، إن وجدت.
    Normalement, le Gouvernement de Sa Majesté ne prend pas officiellement fait et cause pour un national du Royaume-Uni contre un autre État tant que tous les recours juridiques, s'il en existe, qui sont à la disposition de l'intéressé dans l'État concerné n'ont pas été épuisés. UN القاعدة السابعة عادة لا تتولى حكومة جلالة الملكة أو تتبنى رسميا مطالبة لمواطن بريطاني ضد دولة أخرى إذا استُنفدت سبل الانتصاف القانوني المتاحة له في البلد المعني - إن وُجدت.
    Les plaintes peuvent être déposées auprès de l'institution ou commission nationale de défense des droits de l'homme, lorsqu'il en existe une (Fidji, Mongolie). UN ويجوز أيضا تقديم شكاوى للمؤسسات أو اللجان الوطنية لحقوق الإنسان إن وُجدت (فيجي ومنغوليا).
    Lorsque la formation à l'étranger est justifiée, il convient de donner la préférence aux activités de formation organisées dans la région, quand il en existe. UN وحيثما يكون للتدريب في الخارج ما يبرره تفضل فرص التدريب داخل المنطقة كلما كان ذلك متاحا.
    Les services de conseil et d'information en matière de sexualité et de reproduction à l'intention des jeunes, lorsqu'il en existe, sont encore insuffisants, et le droit à la vie privée, à la confidentialité, au respect et à la liberté de prendre des décisions en toute connaissance de cause est souvent refusé aux jeunes filles. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة واﻹنجاب لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    S'agissant du secteur privé, outre les mesures obligatoires minimales prévues par la loi, les travailleurs sont gouvernés par les dispositions des conventions collectives s'il en existe. UN فيما يتعلق بالقطاع الخاص في مالطة، بالإضافة إلى الحد الأدنى من التدابير الإلزامية التي يدخلها القانون، تحكم الموظفين أحكام ضمن اتفاقاتهم الجماعية، في حالة وجودها.
    Dans le passé, la productivité agricole a augmenté à la suite de l'extension des terres cultivées mais aujourd'hui les terres cultivables, s'il en existe, sont insuffisantes. UN 44 - وكانت الزيادات الماضية في الإنتاجية الزراعية نتيجة لتوسيع نطاق الأراضي المزروعة إلا أن هناك اليوم نقص في هذه الأراضي، هذا إن وجدت أصلا.
    Cette situation a des incidences négatives en termes d'adhésion à des programmes de conservation et d'élimination des documents promulgués à l'échelle de l'entité, lorsqu'il en existe. UN ويؤثر هذا الوضع تأثيراً سلبياً على التقيد بالجداول الزمنية للاحتفاظ بالوثائق الصادرة عن المؤسسة وإتلافها، إن وجدت هذه الجداول.
    Veuillez, s'il en existe, fournir des exemples d'affaires judiciaires où la Convention a été invoquée ou directement appliquée et où les tribunaux ont interprété le droit national à la lumière de ses dispositions. UN يرجى إيراد أمثلة لقضايا نظرت فيها المحاكم، إن وجدت هذه القضايا، واُحتج فيها بالاتفاقية أو طُبقت فيها الاتفاقية بصورة مباشرة، وفسرت فيها المحاكم القانون الوطني في ضوء الاتفاقية.
    Mais, en réalité, il n'y a guère, aujourd'hui, de solutions de remplacement - s'il en existe vraiment - pouvant jouer un rôle comparable à celui du dollar. UN ولكن البدائل المتاحة بسهولة للاضطلاع بدور الاحتياطي بطريقة مماثلة لدور دولار الولايات المتحدة في هذا المجال قليلة، إن وجدت.
    On peut donc supposer que les auteurs d'attaques contre le personnel des Nations Unies seraient poursuivis sous l'empire des mêmes lois, et devant les mêmes tribunaux militaires, si tant est qu'il en existe, que les auteurs d'actes dirigés contre le personnel de la Coalition. UN ولذلك، يتوقع أن يُلاحق قضائيا المسؤولون عن الهجمات على موظفي الأمم المتحدة بموجب نفس القانون وفي نفس المحاكم العسكرية، إن وجدت التي فيها يلاحق قضائيا المسؤولون عن الهجمات على أفراد التحالف.
    Considérant [référence à un traité d'entraide judiciaire s'il en existe un entre les Parties], UN وإذ تضعان في اعتبارهما [يشار هنا إلى أي معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية إن وجدت بين الطرفين]،
    6) Toute motivation et toute explication des raisons qui ont rendu la formulation de la réserve nécessaire aux yeux de son auteur contribuent également à l'établissement d'un dialogue réservataire fécond entre l'auteur de la réserve et les États et organisations internationales contractants et, s'il en existe un, l'organe de contrôle. UN 6) وأي تعليل وشرح للأسباب التي تدعو الجهة المتحفظة إلى اعتبار التحفظ ضرورياً يُسهم أيضاً في إقامة حوار مثمر بشأن التحفظات بين الجهة المتحفظة والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وهيئة الرصد إن وُجدت.
    6) Toute motivation et toute explication des raisons qui ont rendu la formulation de la réserve nécessaire aux yeux de son auteur contribuent également à l'établissement d'un dialogue réservataire fécond entre l'auteur de la réserve et les États et organisations internationales contractants et, s'il en existe un, l'organe de contrôle. UN 6) وأي تعليل وشرح للأسباب التي تدعو صاحب التحفظ إلى اعتبار التحفظ ضرورياً يُسهم أيضاً في إقامة حوار مثمر بشأن التحفظات بين صاحب التحفظ والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وهيئة الرصد إن وُجدت.
    Si la formation à l'étranger est justifiée, il convient de donner la préférence aux activités organisées dans la région, quand il en existe. UN وحيثما يكون للتدريب في الخارج ما يبرره تعطى اﻷفضلية للتدريب داخل المنطقة كلما كان ذلك متاحا.
    Les services de conseil et d'information en matière de sexualité et de reproduction à l'intention des jeunes, lorsqu'il en existe, sont encore insuffisants, et le droit à la vie privée, à la confidentialité, au respect et à la liberté de prendre des décisions en toute connaissance de cause est souvent refusé aux jeunes filles. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    Du fait de la crise actuelle, dans la plupart des régions du monde, plus particulièrement dans les communautés rurales, pour survivre les femmes et les filles des familles à faible revenu sont tributaires des services d'aide lorsqu'il en existe, mais doivent trouver d'autres options lorsqu'il n'existe pas de tels services d'aide ni de stratégies d'aide alimentaire. UN وكان من نتيجة الأزمة الحالية، السائدة في معظم أجزاء العالم، وخاصة في المجتمعات الريفية، أن النساء والفتيات من الأسر المنخفضة الدخل يعتمدن على خدمات الدعم في حالة وجودها ولكن يتعيَّن عليهن، من أجل البقاء على قيد الحياة، أن يبحثن عن بدائل أخرى في حالة غياب خدمات الدعم واستراتيجيات المساعدة الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد