Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il est essentiel que le TICEN entre en vigueur au plus tôt et les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité - en particulier ceux qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur - devraient le faire sans tarder. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تدخل حيز التنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تاريخ مبكر وأن توقع وتصدق على المعاهدة بدو تأخير الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما تلك الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة. |
L'UE appelle les États parties au Traité de Pelindaba, qui doivent encore ratifier ce traité afin qu'il entre en vigueur, à le faire sans tarder. | UN | 50 - ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يبدأ نفاذ المعاهدة. |
L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. | UN | يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة إلى الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
Actuellement, deux États seulement ont ratifié cet instrument, sur les 25 dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك دولتان فقط من الدول الـ 25 المطلوبة يتوجب عليهما تصديق الاتفاقية كي تدخل حيز النفاذ. |
6. La Conférence prend acte avec satisfaction du protocole additionnel conclu par la Jordanie et demande qu'il entre en vigueur rapidement. | UN | " 7 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر. |
L'UE appelle les États parties au Traité de Pelindaba, qui doivent encore ratifier ce traité afin qu'il entre en vigueur, à le faire sans tarder. | UN | 50 - ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يبدأ نفاذ المعاهدة. |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، ولا سيما الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
Il est essentiel que le TICEN entre en vigueur au plus tôt et les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité - en particulier ceux qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur - devraient le faire sans tarder. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تدخل حيز التنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تاريخ مبكر وأن توقع وتصدق على المعاهدة بدو تأخير الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما تلك الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة. |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقّعت المعاهدة ولم تصدّق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تسرّع عمليات التصديق بغرض الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، ولا سيما الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
Lors de forums, ateliers et réunions tenus au niveau bilatéral, la Nouvelle-Zélande n'a pas manqué une occasion de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité, notamment auprès des États visés à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, et les a engagés instamment à le faire sans tarder, en soulignant qu'il importait qu'il entre en vigueur. | UN | اغتنمت نيوزيلندا في المنتديات الثنائية وحلقات العمل والاجتماعات ذات الصلة بهذا الموضوع كل فرصة سانحة للترويج لبدء نفاذ المعاهدة، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد، وحثتها على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير، مشددة على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. | UN | يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États ou organisations internationales contractants à l'égard desquelles la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. | UN | إن إقرار التحفظ يجعل من الجهة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أقر التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
Malheureusement, le nombre d'États devant ratifier le Traité pour qu'il entre en vigueur stagne à 33. | UN | ولكن للأسف فإن العدد الباقي من الدول الذي يلزم للتصديق على المعاهدة حتى تدخل حيز النفاذ يقف عند 33. |
La Conférence prend acte avec satisfaction du protocole additionnel conclu par la Jordanie et demande qu'il entre en vigueur rapidement. | UN | 9 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر. |
Le Canada a ratifié l'Accord plus tôt cette année, et, bien que 24 États aient fait de même à ce jour, il faut inviter les autres États à le ratifier afin qu'il entre en vigueur dès que possible. | UN | وكندا صدقت على الاتفاق في بداية هذا العام، ومع أن هناك ٢٤ دولة فعلت ذلك حتى اﻵن، فإننا نحث الدول اﻷخرى على التصديق على الاتفاق لكي يدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Il est prévu qu'il entre en vigueur le moment venu. | UN | ومن المتوقع أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في الوقت المناسب. |
D'ici à ce qu'il entre en vigueur, les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter leurs moratoires unilatéraux sur les essais et la Commission préparatoire de l'Organisation du TICEN doit obtenir un budget adéquat. | UN | وإلى أن تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ على جميع الدول أن تلتزم بوقفها الاختياري لتجاربها، كما ينبغي تمويل اللجنة التحضيرية المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمويلا كافيا. |
À ce jour, 12 pays ont ratifié le Protocole, mais 24 ratifications sont nécessaires pour qu'il entre en vigueur, ce qui, on l'espère, pourrait intervenir à la fin de l'année. | UN | وقد صدق اثنا عشر بلدا حتى الآن على البروتوكول، غير أن دخوله حيز النفاذ يستلزم مصادقة 24 بلدا. والأمل معقود على أن يتم ذلك بحلول نهاية السنة. |
Cela fait 15 ans que le TICE a été ouvert à la signature, et le monde doit maintenant faire en sorte qu'il entre en vigueur. | UN | وبعد مضي خمسة عشر عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، ينبغي أن يكفل العالم بدء نفاذها. |
Les États parties réaffirment qu'il importe de signer et de ratifier d'urgence le Traité, inconditionnellement, sans attendre et conformément aux règles constitutionnelles afin qu'il entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | 24 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد الأهمية العاجلة لإتمام التوقيعات والتصديقات، دون إبطاء ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، تحقيقا لبدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En novembre 2000, 116 pays avaient signé le traité et 23 l'avaient ratifié, soit plus du tiers du nombre de ratifications nécessaires pour qu'il entre en vigueur. | UN | وقد وقَّع المعاهدة، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2000، 116 بلدا، وصدَّق عليها 23 بلدا، أي أكثر من ثلث عدد عمليات التصديق اللازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |