ويكيبيديا

    "'il est difficile de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الصعب
        
    • يصعب
        
    • من العسير
        
    • من صعوبة
        
    • قد لا يسهل تقديره
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • من غير الواضح
        
    • ليس من الواضح
        
    • أنه يتعذر
        
    • إلى صعوبات في
        
    • ثمة صعوبة في
        
    • صعوبات كانت قد واجهتها
        
    • ورغم صعوبة
        
    Le sujet étant délicat, il est difficile de réunir des données sur cette activité. UN ونظراً لحساسية هذا الموضوع، من الصعب جمع بيانات عن هذا النشاط.
    Mais il est difficile de fournir des informations détaillées y afférentes car aucune étude n'a été menée dans ce sens. UN لكن من الصعب تقديم معلومات مفصلة فيما يتعلق بذلك نظراً إلى عدم إجراء أية دراسة في هذا الخصوص.
    Sinon, il est difficile de comprendre comment l'Iraq aurait défini ses besoins militaires et prévu comment utiliser ses armes biologiques. UN وبدون وجود هذه الصلات، سيكون من الصعب معرفة كيف حدد العراق احتياجاته العسكرية وخطط لاستعمال أسلحة الحرب البيولوجية.
    La population a une conception erronée du rôle et des attributions des observateurs militaires non armés, qu'il est difficile de corriger. UN وهناك سوء فهم يصعب تصحيحه لدور المراقبين العسكريين غير المسلحين وما يمكن وما لا يمكن لهم القيام به.
    Le système judiciaire est toutefois dominé depuis longtemps par les hommes et il est difficile de modifier des comportements bien établis. UN وظل النظام القضائي منذ زمن طويل خاضعاً لهيمنة الذكور، ومع ذلك، فإنه من العسير تغيير مواقف متأصلة.
    Un dialogue mieux structuré entre les différents tribunaux internationaux serait utile, mais il est difficile de concevoir des mécanismes permettant de renforcer ce dialogue. UN وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار.
    il est difficile de donner des chiffres qui permettraient de cerner le phénomène car aucun document officiel ne demande d'information sur la race. UN وأضاف أن من الصعب تقديم إحصاءات تسمح بحصر هذه الظاهرة، لأن الوثائق الرسمية لا تشتمل على معلومات في هذا الصدد.
    Les sources de données semblent consistentes, mais il est difficile de comparer les données en raison des différentes dates de collecte. UN ويبدو أن مصادر البيانات متساوقة، لكن الاختلاف في تواريخ جمع البيانات يجعل من الصعب مقارنة تلك البيانات.
    il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. UN وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية.
    Malheureusement, il est difficile de tirer profit à court terme de ces réductions, à cause du système de prestations versées au personnel. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    Par conséquent il est difficile de parler de répression de recrutement de terroristes au Burkina Faso. UN ومن ثم فإن من الصعب الكلام عن مكافحة تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو.
    Notre héroïne, Alice, constate à quel point il est difficile de jouer lorsque tout est vivant. UN وتدرك بطلتنا أليس أنه من الصعب اللعب عندما يكون كل شيء حولها حياً.
    Chérie, après cette danse, il est difficile de croire que tu aies déjà couché. Open Subtitles عزيزتي، بعد تلك الرقصة، من الصعب التصديق أنك حضيت بأي جنس.
    Mais il est difficile de savoir si c'est ce qu'il a essayé de faire puisque la victime est un inconnu. Open Subtitles لكن من الصعب معرفة إن كان ذلك ما يحاول فعله بما أن الضحية ذكر مجهول الهوية
    il est difficile de prédire quand un matériau fragile va céder. Open Subtitles انه من الصعب التوقع متى المواد الهشه سوف تنكسر
    Pour les athées, il est difficile de comprendre les fidèles. Open Subtitles من الصعب على غير المتدينين أن يفهموا المؤمنين.
    Bien sûr, il est difficile de juger des intentions d'autrui Open Subtitles بالطبع، من الصعب الحكم على نوايا شخص آخر
    À cause l'explosion, il est difficile de dire quand le tir a eu lieu. Open Subtitles الأضرار الناجمة عن الإنفجار يجعل من الصعب معرفة وقت إطلاق النار
    La discrimination est aggravée parce qu'il est difficile de dissocier, dans certains cas, l'ethnique du religieux. UN ويغدو التمييز مشدداً لأنه يصعب في بضع الحالات الفصل بين ما هو إثني وما هو ديني.
    En effet, comme ses activités sont essentiellement financées par des contributions volontaires versées par un petit groupe de donateurs, il est difficile de prévoir le montant exact des ressources à moyen terme. UN أما حقيقة أنه يمول بوجه عام عن طريق التبرعات من مجموعة صغيرة من المانحين فإنها تجعل من العسير التنبؤ بمستوى اﻹيرادات بدقة في اﻷجل المتوسط.
    D'après certaines estimations, ils seraient plusieurs centaines de milliers en Serbie, mais il est difficile de connaître leur nombre exact. UN ووفقا لبعض التقديرات، يوجد تقريبا مئات الآلاف من الغجر في صربيا، على الرغم من صعوبة تحديد عددهم بدقة.
    Ces travaux, élément essentiel des débats de la Commission, doivent être accomplis dans le cadre des responsabilités existantes des rapporteurs spéciaux dans différents domaines professionnels, ce qui les oblige à supporter une charge supplémentaire qu'il est difficile de quantifier en termes monétaires et qui affecte leurs conditions de travail. UN فهذا النوع من العمل الذي يشكل عنصراً أساسياً في مداولات اللجنة لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً وقد يؤثر في ظروف عملهم.
    il est difficile de pardonner quand les blessures sont encore à vif, mais sans cela, rien ne pourra arrêter l'effusion de sang. UN إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء.
    Cependant, il est difficile de déterminer si, dans la pratique, il y aurait ainsi moyen de durcir la réglementation. UN ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح.
    Dans de nombreux cas, il est difficile de déterminer à quelle période se rapportent ces renseignements. UN وفي حالات عديدة، ليس من الواضح ما هي الفترة التي تتعلق بها المعلومات.
    Toutefois, l'expérience montre qu'il est difficile de veiller à ce que des témoins soient toujours disponibles. UN ومع ذلك، يتبين من التجربة أنه يتعذر كفالة توفير الشهود دائما.
    Le nombre moyen de fonctionnaires recrutés sur le plan international qui a été administré est plus faible que prévu car il est difficile de trouver et de recruter des candidats qualifiés. UN يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين
    Au niveau des bénéficiaires, il est difficile de quantifier les progrès obtenus dans la distribution de l’eau, en raison de la détérioration des canalisations, de la longueur des pannes d’électricité et de l’accroissement démographique. UN أما على مستوى المستفيدين من هذا اﻷمر، ثمة صعوبة في قياس التقدم المحرز في النطاق الذي تغطيه الخدمات المائية، نظرا لتدهور الشبكات، وانقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة والنمو السكاني.
    L'Équateur rapporte qu'il s'emploie à mettre en place des mesures pertinentes, mais fait valoir qu'il est difficile de lutter contre l'utilisation abusive des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour la commission d'une multiplicité d'infractions. UN وأكدت إكوادور على الجهود الوطنية التي تبذلها لاعتماد التدابير ذات الصلة، لكنها أشارت أيضا إلى صعوبات كانت قد واجهتها في الحد من استغلال وسائل النقل التجارية لارتكاب طائفة واسعة من الجرائم.
    S'il est difficile de prendre la mesure de ces pénuries et de leurs conséquences précises pour les élèves et étudiants de cette minorité, il est clair que c'est l'ensemble du système scolaire macédonien qui, faute de ressources, connaît de graves difficultés. UN ورغم صعوبة تقييم مدى هذه النواقص وآثارها المحددة على التلاميذ المنتمين إلى أقليات، فإن من الواضح أن النظام المدرسي بأكمله يواجه صعوبات خطيرة بسبب الموارد المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد