ويكيبيديا

    "'il est impératif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتمية
        
    • من المحتم
        
    • الضرورة الملحة
        
    • من الحتمي
        
    • بحتمية
        
    • الضرورة الحتمية
        
    • بالضرورة الحتمية
        
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    À notre avis, il est impératif d'établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وترى البرازيل أن من المحتم إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Alors, il est impératif de rechercher à la fois la mobilisation de tous et l'engagement de chacun. UN وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم.
    Soulignant qu'il est impératif que la Conférence du désarmement commence ses travaux de fond au début de sa session de 2013, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لبدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2013،
    On comprend donc pourquoi il est impératif de pallier la carence d'un fonctionnement imparfait du multilinguisme dans notre Organisation. UN لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا.
    il est impératif cependant que tous les enfants victimes de violations, quelles qu'elles soient, bénéficient de mesures de réparation. UN ولكن ثمة ضرورة حتمية لتوفير إمكانية الحصول على الجبر لجميع الأطفال من ضحايا أي انتهاك.
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Il va sans dire qu'il est impératif de fournir des soins et des traitements aux personnes déjà infectées et de mener une campagne de prévention. UN وغني عن القول إن رعاية وعلاج المصابين فعلا، وكذلك الوقاية، هي أمور حتمية ولذا ينبغي السعي بقوة إلى تحقيقها.
    Deuxièmement, il est impératif de maintenir l'équilibre entre les dispositions promotionnelles de l'Agence et ses fonctions concernant la vérification, la sûreté et la sécurité. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    Étant donné le danger de plus en plus grand de prolifération nucléaire dans la région, il est impératif que l'Inde et le Pakistan renoncent ensemble aux armes nucléaires. UN وبالنظر إلى الخطر المتزايد الذي يمثله الانتشار النووي في المنطقة، نعتقد أنه من المحتم أن تعلن الهند وباكستان بشكل مشترك تخليهما عن اﻷسلحة النووية.
    Maintenant que des mandats robustes ont été décidés par le Conseil, il est impératif d'assurer leur mise en oeuvre. UN وما دام مجلس الأمن قد قرر الآن ولايات قوية، فمن من المحتم تأمين تنفيذ هذه الولايات.
    Dans le domaine de l'environnement, il est impératif que l'impulsion internationale observée dans les négociations sur les changements climatiques soit maintenue. UN في مجال البيئة، من المحتم الإبقاء على الزخم الدولي للمفاوضات المتعلقة بالتغير المناخي.
    Soulignant qu'il est impératif que la Conférence du désarmement commence ses travaux de fond au début de sa session de 2013, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لبدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2013،
    Soulignant qu'il est impératif que la Conférence du désarmement commence ses travaux de fond au début de sa session de 2015, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لبدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2015،
    Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. UN بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب.
    Pour l'Union européenne, l'Autriche et la Hongrie, il est impératif que tous les Membres participent à ce processus. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي والنمســا وهنــغاريا أن من الحتمي أن يشــارك مجموع اﻷعضـاء في هذه العمليــة.
    Nous allons néanmoins dans le sens de l'opinion générale et pensons qu'il est impératif de procéder à une réforme intégrale de l'Organisation. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نتفق مع الرأي العام المتعلق بحتمية الحاجة إلى إجراء إصلاح أساسي.
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Estimant par conséquent qu'il est impératif de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au négoce des diamants du sang, UN وإذ تسلِّـم لذلك بالضرورة الحتمية لاتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد