ويكيبيديا

    "'il est temps que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت قد حان لكي
        
    • الوقت قد حان لأن
        
    • الوقت حان لكي
        
    On pense qu'il est temps que tu sois ta propre patronne. Open Subtitles نعتقد بان الوقت قد حان لكي تديري عملك الخاص
    il est temps que l'Algérie se plie à la demande populaire et ouvre les camps de Tindouf. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تذعن الجزائر للمطالب الشعبية وتفتح مخيمات تندوف.
    il est temps que la communauté internationale s'organise pour procéder à un examen de fond multilatéral de cette mesure et d'autres qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité de l'espace. UN وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    Puisque nous en sommes aux provocations, je crois qu'il est temps que je fasse part du but de ma visite. Open Subtitles بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي
    Après cinq cycles de négociations, nous pensons qu'il est temps que d'autres groupes et pays fassent de même. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Je suppose qu'il est temps que je fasse ma petite enquête sur ce Jonathan Barlow. Open Subtitles يتملكني شعور جيد حول هذان الأثنان أعتقد أن الوقت حان لكي أقوم بالتحقق من
    il est temps que l'ONU accepte la réalité et qu'elle cesse de prétendre que la République de Chine (Taiwan) n'existe pas. UN وقال إن الوقت قد حان لكي تتقبل اﻷمم المتحدة الحقائق وتكف عن التظاهر بعدم وجود جمهورية الصين في تايوان.
    La Jamaïque considère qu'il est temps que nous abordions ces questions dans le cadre d'un dialogue sérieux. UN وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد.
    il est temps que l'ONUDC s'associe à ces efforts et envisage d'élaborer un instrument international relatif au trafic d'organes, de tissus et de cellules humaines. UN وأن الوقت قد حان لكي يشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذه الجهود، والنظر في وضع صك دولي للتصدي للاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا البشرية.
    Nous relevons également qu'il est temps que le Conseil adopte un règlement intérieur permanent. UN كما نرى أن الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة.
    Nous nous félicitons de cette évolution, car nous pensons qu'il est temps que l'ONU accorde son attention à la dimension humaine des changements climatiques. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تركز الأمم المتحدة اهتمامها على البعد الإنساني لتغير المناخ.
    il est temps que je rencontre cette Signora Calvierri. Open Subtitles أعتقد أن الوقت قد حان لكي ألتقي سنيورا كالفيري هذه
    Mais je crois qu'il est temps que vous soyez séparé de Lady Bryan et ses nourrices. Open Subtitles لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم من السيدة براين ومساعداتها
    Tout en nous félicitant du succès des démarches diplomatiques qui ont abouti à un progrès substantiel dons le sens de la résolution de ce problème, nous estimons qu'il est temps que le Conseil de sécurité prenne les dispositions nécessaires pour la levée de l'embargo imposé à la Jamahiriya arabe libyenne soeur. UN وإذ نعرب عن ارتياحنا لنجاح الطرق الدبلوماسية في تحقيق تقدم جوهري في هذه المشكلة فإننا نرى أن الوقت قد حان لكي يتخذ مجلس الأمن الدولي الإجراءات اللازمة لرفع الحظر عن الجماهيرية الليبية الشقيقة.
    il est temps que l’ONU honore ses engagements et prenne des mesures concrètes car toute hésitation ne fera que ternir son prestige et miner son autorité, voire sa capacité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وذكر أن الوقت قد حان لكي تحترم اﻷمم المتحدة التزاماتها وتتخذ تدابير ملموسة، إذ أن أي تردد سوف يسيء إلى هيبة المنظمة وينتقص من سلطتها، بل ويحد من قدرتها على حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    il est temps que la Deuxième Commission se penche sur les conséquences économiques et sociales de l'embargo sur l'Iraq et sur les pays voisins et qu'elle prenne, à cet égard, les mesures nécessaires. UN وقال إن الوقت قد حان لأن تدرس اللجنة الثانية الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الحظر المفروض على العراق والبلدان المحيطة، ولأن تتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن.
    Nous estimons qu'il est temps que l'Assemblée générale dise au Conseil de sécurité qu'il ne peut plus continuer à fonctionner ainsi sans davantage de transparence, de démocratie, d'alternance et d'efficacité. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لأن توجه الجمعية العامة رسالة واضحة لا لبس فيها إلى مجلس الأمن بأنه لا يمكن أن يستمر في عمله دون أن يكون فيه قدر أكبر من الشفافية، والديمقراطية، والتناوب، والفعالية.
    De notre avis, il est temps que la communauté internationale redouble d'efforts et fasse tout ce qui est en son pouvoir afin de mettre fin à ce blocus anachronique. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان لأن يعمد المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده والقيام بكل ما في استطاعته لوضع نهاية لهذا الحصار الذي لم يعد له مكان في عصرنا الحديث.
    il est temps que les Libyens commencent à prendre le chemin de la réconciliation et du relèvement et il importe à cet égard que la communauté internationale soit prête à apporter son appui au peuple libyen. UN إن الوقت قد حان لأن يبدأ الليبيون السير في طريق المصالحة والتعافي. ومن المهم أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لدعم الشعب الليبي.
    Bon, je crois qu'il est temps que je retourne bosser. Open Subtitles حسناً، أظن بأن الوقت حان لكي أعود للعمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد