ويكيبيديا

    "'il est trop tôt pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السابق لأوانه
        
    • الوقت لم يحن بعد
        
    • الوقت مازال مبكرا للتوصل إلي
        
    • أن من المبكر جداً
        
    • من المبكر جدا
        
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Toutefois, tant que les enquêtes et la procédure judiciaire sur cette affaire ne sont pas terminées, il est trop tôt pour que l'Assemblée générale se prononce. UN ولكن ريثما تستكمل التحقيقات والعمليات القضائية، من السابق لأوانه أن تبدي الجمعية العامة رأيا بشان المسألة.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Tu crois qu'il est trop tôt pour apprendre la table périodique des éléments ? Open Subtitles أتعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتتعلم الجدول الدوري للعناصر الكيميائية
    M. Nascentes da Silva (Brésil) dit qu'il est trop tôt pour formuler des conclusions et des recommandations. UN 65 - السيد ناسينتيز دا سيلفا (البرازيل): قال إن الوقت مازال مبكرا للتوصل إلي استنتاجات وتوصيات.
    Le système de fichier récemment mis en place pourrait aider à cet égard, mais il est trop tôt pour le dire. UN ونظام قائمة المرشحين المقبولين الذي نفّذ مؤخرا قد يساعد في هذا الصدد، ولكن من السابق لأوانه الحكم على ذلك.
    il est trop tôt pour conclure que le moment est venu d'adopter de nouveaux instruments internationaux sur la question. UN 150 - من السابق لأوانه الاستنتاج بأن الوقت قد حان لاعتماد صكوك دولية جديدة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité reconnaît qu'il est trop tôt pour évaluer une grande partie des travaux effectués en 2002. UN وتقر اللجنة بأنه من السابق لأوانه تقييم الكثير من الأعمال المنجزة خلال عام 2002.
    il est trop tôt pour évaluer l'utilité des travaux du Comité. C. Participation des représentants UN ولا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى الفائدة التي سيحققها هذا العمل.
    Toutefois, il est trop tôt pour évoquer la fin de la course aux armements dans le monde. UN غير أن من السابق لأوانه الآن الكلام عن نهاية سباق التسلح في العالم.
    En raison du caractère relativement nouveau de la budgétisation axée sur les résultats, il est trop tôt pour formuler des conclusions qui influeront sur les décisions stratégiques pendant le prochain exercice budgétaire. UN وبما أن تحديد الميزانية على أساس النتائج شيء جديد نسبيا، فإن من السابق لأوانه التوصل إلى استـنـتاجات تؤثر في قرارات استراتيجية في فترة الميزانية المقبلة.
    L'Indonésie estime qu'il est trop tôt pour dire que la nouvelle réglementation en matière de stationnement est un succès, étant donné que seules 12 % des missions permanentes ont exprimé leur point de vue sur la question. UN كما تشعر إندونيسيا بأنه من السابق لأوانه الاستنتاج بأن برنامج صف المركبات الجديد حقق نجاحا باعتبار أن 12 في المائة فقط من البعثات الدائمة هي التي أعربت عن آرائها بشأن هذه المسألة.
    Dans le même esprit, certaines institutions publiques et entreprises privées ont fait l'essai du télétravail ou du travail à domicile, mais il est trop tôt pour dire si de tels arrangements fonctionnent à l'avantage des parties intéressées. UN ولنفس الهدف بدأ في بعض المؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة تجريب العمل من بعد أو من المنزل، ولكن لا يزال من السابق لأوانه الحكم على ما إذا كانت هذه الترتيبات ستثبت فائدتها للأطراف المعنية.
    S'il est trop tôt pour se prononcer définitivement sur son impact, il importe néanmoins d'en faire le point. UN ولئن كان من السابق لأوانه إجراء تقييم قاطع لمدى تأثير الإطار، فمن المهم الوقوف على ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Je sais que ça fait peur, mais il est trop tôt pour être sinistre. Open Subtitles أعلم بأن الأمر مخيف لكن من السابق لأوانه أن يكون الأمر وخيماً
    il est trop tôt pour en parler précisément. Open Subtitles بطبيعة الحال ، إنه من السابق لأوانه مناقشة أى خطوات محددة
    De l'avis de la République dominicaine, il est trop tôt pour parler d'austérité alors qu'il n'y a aucune base solide de croissance et que le chômage augmente toujours. UN وأردف قائلا إن الجمهورية الدومينيكية ترى أنه من السابق لأوانه الحديث عن اتخاذ إجراءات تقشفية بينما لا توجد بعد قاعدة راسخة للنمو ولا تزال البطالة تشهد ارتفاعا.
    En réponse à la demande d'une information supplémentaire sur l'impact des changements structurels, il est trop tôt pour procéder à cette analyse. UN ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير.
    M. Nascentes da Silva (Brésil) dit qu'il est trop tôt pour formuler des conclusions et des recommandations. UN 65 - السيد ناسينتيز دا سيلفا (البرازيل): قال إن الوقت مازال مبكرا للتوصل إلي استنتاجات وتوصيات.
    En réponse à plusieurs questions concernant la régionalisation de la représentation du HCR en Europe, elle mentionne qu'il est trop tôt pour en calculer l'impact financier. UN ورداً على العديد من التساؤلات المتعلقة بالهيكلة الإقليمية لتمثيل المفوضية في أوروبا، أشارت إلى أن من المبكر جداً حساب التأثير المالي.
    Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. UN وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد