Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité statue lui-même sur la recevabilité. | UN | وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة المقبولية. |
Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. | UN | ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير. |
Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. | UN | ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير. |
Le Comité remet tous les ans au Prince héritier un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريراً سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها. |
Le Rapporteur spécial adopte les modalités de travail qu'il estime le plus appropriées pour l'exécution de son propre mandat. | UN | ويعتمد المقرر الخاص أساليب العمل التي يعتبرها أكثر ملاءمة لمهامه المحددة. |
il estime que le Bureau devrait régler la question de la constitution de chambres de la manière qu'il juge appropriée. | UN | وترى الحكومة أن يتولى المكتب تشكيل الدوائر بالطريقة التي يراها مناسبة. |
Le Président peut cependant accorder le droit de réponse à une Partie s'il estime qu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs le justifie. | UN | غير أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي طرف، إذا كان في رأيه/رأيها، أن هناك ما يبرر إلقاء كلمة عقب إعلانه/إعلانها قفل قائمة المتكلمين. |
Il pourra également le faire s'il estime à première vue que l'inculpé encourra une condamnation avec sursis. | UN | ومهما يكن من أمر، يمكنه أن يقوم بذلك إذا رأى من التحقيق أن المحاكمة ستؤدي إلى عقوبة مع وقف التنفيذ. |
Il peut aussi agir de même s'il estime qu'une grave irrégularité ou une grande injustice a été commise. | UN | وله أيضاً أن يفعل ذلك إذا رأى أن هناك مخالفة جسيمة قد وقعت أو أن هناك ظلماً فادحاً قد حل. |
Le Secrétaire général peut astreindre tout autre fonctionnaire à souscrire une déclaration de situation financière s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة؛ |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut astreindre tout autre fonctionnaire à souscrire une déclaration de situation financière s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة؛ |
Le Secrétaire général peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. | UN | وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة؛ |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Le rapport intérimaire préparé par le PNUE au nom des membres du consortium est joint ciaprès, et le Comité souhaitera peut-être adopter les recommandations qu'il estime appropriées à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | ويرد طيه التقرير المرحلي المؤقت الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، وقد تود اللجنة اعتماد أي توصيات تراها ملائمة إلى مؤتمر الأطراف. |
Les décisions du Conseil de sécurité national relatives aux mesures qu'il estime indispensables en vue de sauvegarder l'existence et l'indépendance de l'État, l'intégrité et l'indivisibilité du territoire et la paix et la sécurité de la société sont prises en considération à titre prioritaire par le Conseil des ministres. | UN | ويمنح مجلس الوزراء الأولوية للنظر في قرارات مجلس الأمن القومي المتعلقة بالتدابير التي يعتبرها ضرورية للحفاظ على الدولة واستقلالها وعلى سلامة البلد ووحدته وعلى السلام والأمن في المجتمع. |
Il peut les charger de recueillir tous renseignements ou de procéder à toutes enquêtes qu'il estime utiles à une bonne administration de la justice; | UN | ومن حقه أن يكلفهم بجمع كل المعلومات أو إجراء جميع التحقيقات التي يراها مفيدة لإقامة العدل على خير وجه؛ |
Le Président peut cependant accorder le droit de réponse à une Partie s'il estime qu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs le justifie. | UN | غير أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي طرف، إذا كان في رأيه/رأيها، أن هناك ما يبرر إلقاء كلمة عقب إعلانه/إعلانها قفل قائمة المتكلمين. |
Le Bureau de l'Inspecteur général établit un rapport d'investigation préliminaire lorsqu'il estime qu'il n'y a pas de preuves suffisantes que telle ou telle faute a été commise. | UN | وتصدر التقارير المبدئية عن التحقيقات عندما يرى مكتب المفتش العام أن سوء السلوك قد تأكد بشكل كافٍ. |
S'il estime que le Procureur a établi qu'au vu des présomptions il y a lieu d'engager des poursuites, il confirme l'acte d'accusation. | UN | وإذا اقتنع بما قرره المدعي العام من أن القضية لها وجاهتها الظاهرة فإنه يعتمد عريضة الاتهام. |
il estime donc que cette formule n'est pas faisable. | UN | ولذلك ارتأى الأمين العام عدم قابلية هذا الخيار للتنفيذ. |
S'il estime en avoir localisé l'emplacement, tu navigueras en eaux périlleuses, mon ami. | Open Subtitles | إذا اعتقد بانه عثر على مكانه حينها أنت متجه جهة المياه الغادرة حقاً يا صديقي |
Le Contractant détermine, conformément au Règlement, quelles sont les données et informations dont il estime qu'elles ont une valeur commerciale. | UN | ويحدد المتعاقد البيانات والمعلومات التي يعتقد أنها ذات قيمة تجارية وفقا للنظام. |
6. Le [nom de l'instance indépendante] peut rejeter la demande et lève toute mesure de suspension en cours s'il estime que: | UN | 6- يجوز ل[يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] أن ترفض الطلب، وعليها أن ترفع أيَّ تعليق مُطبّق في هذا الخصوص، إن هي قرّرت ما يلي: |
Eh bien, il était en colère. il estime qu'on lui a forcé la main. | Open Subtitles | لقد كان غاضبا لأنه شعر أنه أجبر على التصرف |
Elle demande ensuite au Rapporteur spécial s'il estime avoir le droit ou l'obligation de se livrer à une interprétation de son mandat. | UN | وطلبت بعد ذلك من المقرر الخاص أن تعرف ما إذا كان يرى أن له الحق أو التزام بأن يكرس نفسه لتفسير ولايته. |
1. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues en application de sa législation interne pour s'assurer de la présence de l'intéressé aux fins de poursuites ou d'extradition. | UN | " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعَى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض مقاضاته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك. |
147. Tout en reconnaissant pleinement l'intérêt du principe consacré par l'article 4 de la Convention, le Gouvernement italien tient à préciser que son action tend à favoriser la mise au point et l'adoption de mesures définitives, qu'il estime plus efficaces et plus durables. | UN | 147- مع الإقرار التام بقيمة المبدأ المكرس في المادة 4 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أن مسارات العمل الرئيسية للحكومة الإيطالية موجهة صوب دعم وضع وتنفيذ إجراءات محددة، لأن هذه الإجراءات تعتبر بالغة الفعالية وثابتة على مر الزمن. |