ويكيبيديا

    "'il existe des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هناك بعض
        
    • تتوافر فيها
        
    • تتوفر فيها
        
    • بوجود أوجه
        
    • تكفل توافر
        
    • كان هناك أي
        
    • كانت هناك أي
        
    • هناك أوجه
        
    • كان هناك تنظيم
        
    • توجد سبل
        
    • هناك محاكم
        
    • هناك مراكز
        
    • هناك هيئات
        
    • كانت هناك قواعد
        
    • ما وجد
        
    En Fédération de Russie, aujourd'hui il existe des langues qui sont parlées par moins de 10 personnes. UN وفي الاتحاد الروسي، هناك بعض اللغات التي يقل عدد المتحدثين بها حالياً عن عشرة أشخاص.
    Pourtant, il existe des domaines sur lesquels nous pouvons tous être d'accord. UN ومع ذلك، هناك بعض المجالات التي يمكننا أن نتفق جميعا عليها.
    Lorsqu'il existe des produits de remplacement de la chrysotile plus sûrs, il convient d'envisager leur utilisation. UN في الحالات التي تتوافر فيها مواد بديلة للكريسوتيل فينبغي أن ينظر في استخدامها.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    Reconnaissant toutefois qu'il existe des déficits de formation spécifiques dans les secteurs du commerce, le TEP a également créé le Programme d'apprentissage de Jersey débouchant sur l'obtention du certificat national d'aptitude professionnelle (NVQ), niveau 3, selon une norme nationale applicable aux artisans qualifiés. UN ومع ذلك، ففي ظل الاعتراف بوجود أوجه قصور في المهارات في القطاع التجاري، قامت شراكة التدريب والاستخدام أيضا بإنشاء مخطط جيرسي للتدريب الذي يرمي إلى تحقيق المستوى الثالث من المؤهلات المهنية الوطنية، وهو معيار معترف به على الصعيد الوطني للحرفيين المهرة.
    Les États sont également tenus de veiller à ce qu'il existe des voies de recours et des systèmes de responsabilité effectifs, ainsi que des institutions qui tentent réellement de remédier à la dimension individuelle et structurelle du préjudice causé par la discrimination. UN ويتعين على الدول أيضا أن تكفل توافر وسائل الانتصاف وآليات المساءلة الفعالة، وكذلك المؤسسات التي تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والهيكلية للضرر الناجم عن التمييز.
    Il souhaite aussi savoir s'il existe des mouvements religieux extrémistes en Estonie et, dans l'affirmative, quelles mesures les autorités ont prises à cet égard. UN وما إذا كان هناك أي تطرف ديني، والإجراءات التي اتخذتها السلطات في هذه الحالة.
    S'il existe des règles de droit coutumier international à cet égard, le Costa Rica n'en a pas connaissance. UN واذا كانت هناك أي أحكام للقانون العرفي الدولي فيما يتعلق بهذا المرور، فان كوستاريكا ليست على علم بها.
    En fait, certaines personnes pensent qu'il existe des réalités alternatives jouant ce scénario, avec les autres vies que nous menons... Open Subtitles في الحقيقة، البعض يظنون أن هناك بعض الوقائع البديلة تقوم بلعب نفس السيناريو بحيوات أخرى نعيشها
    il existe des personnes qui sont liées à des forces extérieures et qui cherchent à tirer profit de la traite. UN ولكن هناك بعض الناس المرتبطين بقوى خارجية ممن يسعى للتكسب من الاتجار بالأشخاص.
    Les autorités procèdent naturellement à des arrestations lorsqu'elles le peuvent mais le fait est qu'il existe des zones auxquelles elles n'ont pas accès. UN وأضاف أن السلطات تجري اعتقالات بالطبع عندما يتيسر لها ذلك، إلا أن هناك بعض المناطق التي لا يتيسر لها الوصول إليها.
    Par ailleurs, l'organisation dénonce le peu d'empressement des procureurs militaire et civil à faire la lumière sur ces allégations et à poursuivre les coupables, même dans les cas où il existe des preuves incontestables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة.
    lorsqu'il existe des produits de remplacement plus sûrs pour la chrysotile, il convient d'envisager leur utilisation. UN في الحالات التي تتوافر فيها مواد بديلة للكريسوتيل فينبغي أن ينظر في استخدامها.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    De la même manière, le COAF, s'il est fondé à croire qu'il existe des indices sérieux qu'une infraction a été commise, peut également diligenter les procédures appropriées pour saisir le Département fédéral des recettes publiques et le bureau du procureur. UN ويجوز لمجلس مراقبة الأنشطة المالية أن يتخذ، في الحالات التي تتوفر فيها أدلة مؤكدة على ارتكاب جرائم، الإجراءات المناسبة لتحويل القضية إلى الأمانة الاتحادية للإيرادات العامة ومكتب المدعي العام.
    120. Toutefois, les pouvoirs publics ne nient pas qu'il existe des carences en matière de structures d'accueil pour les personnes handicapées. UN 120- ومع ذلك، هناك إقرار بوجود أوجه قصور في المساكن المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État partie devrait modifier sa législation pour faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme qu'elle prévoit ne soient pas contraires aux dispositions de l'article 17 du Pacte et qu'il existe des garanties effectives, notamment un contrôle judiciaire, pour prévenir les abus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لكفالة ألا تتعارض تدابيرها التي تُتَّخذ لمكافحة الإرهاب مع أحكام المادة 17 من العهد وأن تكفل توافر ضمانات فعالة، بما في ذلك الرقابة القضائية، لمنع حصول انتهاكات.
    S'il maintient une réclamation, il faut réexaminer l'ensemble du dossier pour voir s'il existe des éléments justifiant de passer outre à cette présomption. UN وفي هذه الحالة يلزم استعراض المستندات المحفوظة في السجلات للتأكد مما إذا كان هناك أي اساس ينفي هذا الرأي البديهي.
    Préciser s'il existe des textes législatifs ou des déclarations de principe définissant la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article premier de la Convention. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي قوانين أو بيانات في مجال السياسات تُعرِّف التمييز ضد المرأة بما يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Bien que les manifestations de la désertification puissent différer par leur nature et leur ampleur selon les pays et même à l'intérieur des pays, il existe des similitudes et des parallèles fondamentaux importants. UN ورغم تفاوت طبيعة ونطاق مظاهر التصحر بين البلدان بل وداخلها، هناك أوجه تشابه وتماثل أساسية مهمة بينها.
    Veuillez indiquer si la relation entre le Gouvernement fédéral et les États est réglementée et préciser s'il existe des dispositions d'ordre normatif ou méthodologique ou si ce lien se fonde sur la coopération volontaire. UN يرجى ذكر ما إذا كانت الصلة بين الحكومة الاتحادية والولايات خاضعة للتنظيم، مع تحديد ما إذا كان هناك تنظيم معياري أو منهجي ما، و/أو ما إذا كانت تلك الصلة قائمة على التعاون الطوعي.
    Veuillez également préciser s'il existe des recours en cas de refus de l'autorisation de tenir une réunion et, dans l'affirmative, comment les recours s'exercent. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    Il souhaite savoir notamment s'il existe des tribunaux spéciaux et, dans l'affirmative, quelle est l'étendue de leur juridiction. UN ويود على وجه خاص معرفة ما إذا كانت هناك محاكم استثنائية، وفي حالة الإيجاب، ما هو نطاق ولايتها.
    il existe des centres de crise dans tous les hôpitaux de district et d'État. Articles 15 et 16 UN كما أن هناك مراكز معنية بالأزمات في جميع مستشفيات الولايات والمقاطعات.
    Ainsi, en plus de l'IHSS, il existe des services de sécurité sociale dont les principales prestations (invalidité, vieillesse et survivant) se substituent à celles de l'Institut, alors que d'autres les complètent. UN وهكذا، بالإضافة إلى المؤسسة المذكورة، هناك هيئات أخرى للضمان الاجتماعي تمنح استحقاقات بصفة أساسية في حالات العجز والشيخوخة والوفاة، بعض منها بديل والبعض الآخر مكمل للاستحقاقات التي تمنحها المؤسسة.
    Elle a indiqué: L'emploi d'armes à feu potentiellement meurtrières met inévitablement la vie en danger, même lorsqu'il existe des règles visant à réduire les risques au minimum. UN إن استعمال أسلحة نارية يمكن أن تكون أسلحة فتاكة يعرض حياة الإنسان حتماً للخطر حتى إذا كانت هناك قواعد يُراد بها تقليل الأخطار إلى أدنى حد ممكن.
    S'il existe des chevauchements ou des doubles emplois avec d'autres organismes des Nations Unies, la Commission devrait demander pourquoi ces entités s'acquittent de fonctions qui relèvent du mandat du Secrétariat. UN وأشار إلى أنه إذا ما وجد أي تداخل أو ازدواجية مع كيانات أخرى في الأمم المتحدة، فينبغي للجنة أن تتساءل لماذا تؤدي هذه الكيانات مهاما تقع ضمن اختصاص الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد