ويكيبيديا

    "'il faudra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيلزم
        
    • اللازمة من
        
    • سيكون من الضروري
        
    • ستكون هناك حاجة
        
    • ستتطلب
        
    • ضرورة بذل
        
    • ستستغرق
        
    • سيستغرق ما
        
    • ستطرأ
        
    • ذلك سيتطلب
        
    • اﻷمر سيتطلب
        
    • أنه ستكون هناك
        
    • تنشأ الحاجة إلى موارد تصل
        
    • الحاجة إلى موارد تصل إلى
        
    il faudra donc faire un gros effort pour vérifier, nettoyer et, au besoin, rassembler les données. UN ولذلك، سيلزم بذل جهد كبير للتحقق من البيانات وتنقيتها، وعند اللزوم جمع البيانات.
    Par conséquent, il faudra des données supplémentaires concernant le statut, la composition, les ressources et le mandat des mécanismes institutionnels nationaux. UN وقالت إنه سيلزم لذلك توفير مزيد من البيانات عن مركز هذه الآلية المؤسسية الوطنية، وعضويتها، ومواردها، وولايتها.
    À mesure que le nombre de ces fonctionnaires augmentera, il faudra prévoir des activités de formation à leur intention et leur offrir de meilleures perspectives de carrière. UN ومع تزايد أهمية هذه الفئة من الموظفين يلزم تعزيز فرص وآفاق التدريب اللازمة من أجل التنمية الوظيفية.
    On est en train d'analyser les plans nationaux d'amélioration des conditions de santé au niveau central, mais il faudra encore beaucoup de temps et d'efforts pour déterminer pour chacun d'entre eux les ressources supplémentaires que les nombreux partenaires devront respectivement fournir. UN وبينما تستعرض خطط العمل للتنمية الصحية على الصعيد العالمي، سيحتاج اﻷمر الى مزيد من الوقت والجهود لاستخراج من كل خطة معلومات عن الموارد الاضافية اللازمة من كل واحد من الشركاء المتعاونين الكثيرين.
    il faudra donc redoubler d'efforts et continuer d'informer les États Membres. UN ولذا سيكون من الضروري مواصلة بذل الجهود وتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء.
    Cela étant, il faudra des ressources supplémentaires pour faire de cette initiative un succès. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة.
    Bien entendu, il faudra pour traiter cette question examiner dans quelle mesure cette perception est exacte. UN وبطبيعة الحال، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب النظر في مدى دقة هذا الادراك.
    il faudra s'employer à ce que les taux de vacance de postes dans les missions continuent à diminuer. UN وأشار إلى ضرورة بذل الجهود لكفالة مواصلة تخفيض معدلات الشغور في البعثات الميدانية.
    Il ne suffira pas de mieux utiliser les ressources disponibles, il faudra aussi consentir des investissements plus importants dans certains domaines stratégiques. UN غير أنه بالإضافة إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد القائمة، سيلزم قدر من زيادة الاستثمار في بعض المجالات الاستراتيجية.
    Une fois que l'élaboration des plans de démobilisation sera plus avancée, il faudra peut-être prévoir du personnel supplémentaire d'assistance sur les lieux de cantonnement. UN وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات.
    Cela étant, on estime que pendant la période du mandat en cours, il faudra remplacer l'ensemble des 2 000 tentes achetées lors de la période du mandat précédent. UN وإذا أخذ هذا في الاعتبار، فإنه من المقدر خلال الفترة الحالية، أنه سيلزم إحلال اﻷلفي خيمة التي جرى شراؤها في فترة الولاية السابقة جميعها.
    Afin de répondre à cet élan du public, il faudra mettre au point des documents destinés à des audiences diverses — écoles, universités, presse, et milieux d'affaires. UN وللاستجابة لهذه النوايا الحسنة، سيلزم وضع مواد تناسب فئات مختلفة كالمدارس والجامعات والصحافة والشركات.
    il faudra pour cela prendre les mesures nécessaires pour la reprise des négociations sur toutes les voies. À cet égard, nous appuyons la demande syrienne de reprendre les négociations à partir du point où elles avaient été interrompues. UN ويتطلــب ذلــك اتخاذ التدابير اللازمة من أجل استئناف المفاوضات على كافة المسارات، وفي هذا الصدد فإننا ندعم الموقف السوري الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفــت عندهــا.
    Comme cela sera indiqué dans les renseignements à l’intention des participants, il faudra faire parvenir les rapports au Secrétariat en quantité suffisante pour la distribution. UN وينبغي تزويد اﻷمانة بالكميات اللازمة من التقارير لتوزيعها ، على النحو المبين في وثيقة المعلومات الموجهة الى المشاركين .
    L'intervenant indique que pour intensifier l'action internationale, il faudra s'employer à réaliser un certain nombre d'objectifs. UN 74 - وأردف قائلا إن مضاعفة العمل الدولي تتطلب بذل الجهود اللازمة من أجل تحقيق بعض من الأهداف.
    il faudra par ailleurs mesurer les effets de la récente crise financière sur le financement du développement durable des pays en développement. UN وفي نفس الوقت سيكون من الضروري تقدير أثر اﻷزمة المالية اﻷخيرة على تمويل التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Parallèlement à cette initiative, il faudra définir des mesures, des objectifs et des échéances concrets pour évaluer la mise en œuvre. UN وإلى جانب هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد تدابير وأهداف وأُطر زمنية عملية من أجل تقييم التنفيذ.
    Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    il faudra plutôt recourir à un ensemble de solutions et de mesures technologiques d'atténuation. UN بل ستكون هناك حاجة إلى مجموعة من الحلول والتدابير التكنولوجية في مجال التخفيف.
    il faudra donc s'occuper sans tarder des sources usées de rayonnements. UN ولذا فإن تراكم مصادر اﻹشعاع المستهلكة ستتطلب عناية فورية.
    Elles n'ont cependant pas évolué comme prévu, et il est désormais évident qu'il faudra déployer des efforts supplémentaires. UN ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية.
    Mais, il faudra du temps pour que la PNH retrouve toute sa vitalité et assure un bon niveau de sécurité publique. UN إلا أن الشرطة الوطنية الهايتية ستستغرق وقتا لكي يُعاد تفعيلها بالكامل ولكي توفر مستوى الأمن العام المطلوب.
    Comme vous le savez, l'équipe d'experts estime qu'il faudra au moins 12 à 18 mois pour achever la remise en état de l'aéroport de Nicosie. UN وكما تدركون، يقدر خبراء اﻷمم المتحدة أن تشغيل مطار نيقوسيا الدولي سيستغرق ما بين ١٢ و ١٨ شهرا كحد أدنى.
    il faudra de plus prévoir une augmentation en conséquence des activités liées à l'administration du personnel (gestion des contrats, indemnités et prestations, assurances, contrôle des états de présence, dossiers du personnel, formation, etc.). UN كما ستطرأ زيادات مماثلة في اﻷعمال الادارية الخاصة بالموظفين، بما في ذلك رصد العقود، والاستحقاقات والبدلات، والتأمين، وأوقات الدوام وحضور الموظفين، وسجلات شؤون الموظفين، والتدريب.
    Il est conscient qu'il faudra, parfois, faire des choix difficiles. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك سيتطلب أيضاً في بعض الأحيان القيام ببعض الاختيارات الصعبة والقاسية.
    Il est clair néanmoins qu'il faudra inspecter les villages touchés pour évaluer l'étendue totale des dégâts. UN ورغم ذلك فمن الواضح أن اﻷمر سيتطلب القيام بمسح للقرى المتأثرة لتقييم مدى الدمار الكلي.
    Mais il est évident qu'il faudra améliorer considérablement les paiements d'ici la fin de l'année. UN وواضح أنه ستكون هناك حاجة الى تحسين أداء السداد في اﻷشهر المتبقية من العام.
    Le Secrétaire général estime également qu'il faudra consacrer 180,1 millions de dollars à la construction de locaux sécurisés à Bagdad (voir sect. B). UN إضافة إلى ذلك، يقدر الأمين العام أن تنشأ الحاجة إلى موارد تصل إلى 180.1 مليون دولار لتغطية التكاليف المترتبة على اقتراح إنشاء مرافق تتسم بالسلامة والأمن في بغداد لمقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (انظر الفرع الثاني أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد