il faudrait encourager les mécanismes régionaux à travailler en étroite collaboration avec les parties prenantes nationales; | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |
Par ailleurs, il faudrait encourager les organismes de développement et les institutions multilatérales de financement à accorder une plus large place aux programmes et projets de diversification dans leurs programmes sectoriels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات اﻹنمائية الحالية ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف على أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى برامج ومشاريع التنويع في برامجها القطاعية. |
il faudrait encourager les scientifiques et les gestionnaires de la conservation et de la gestion des pêches des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك إلى اقصى حد ممكن. |
il faudrait encourager les scientifiques et les gestionnaires de la conservation et de la gestion des pêches des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك إلى اقصى حد ممكن. |
il faudrait encourager les pays qui ont progressé dans ce domaine à prêter leur concours aux autres pays et à les faire profiter des résultats obtenus; | UN | والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛ |
Il était également précisé qu'il faudrait encourager les investissements et étudier des modes de financement novateurs. | UN | وذكر الفصل أيضا بالتحديد أنه ينبغي تشجيع الاستثمار واستكشاف طرق التمويل الابتكاري. |
De plus, il faudrait encourager vivement les organes subsidiaires à prendre les mesures ci-après, selon le cas : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الهيئات الفرعية بقوة على اتخاذ التدابير التالية، حيثما تكون منطبقة: |
il faudrait encourager les scientifiques et les gestionnaires de la conservation et de la gestion des pêches des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك إلى أقصى حد ممكن. |
Enfin, il faudrait encourager les pays en développement à collaborer entre eux sur le plan technique. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
il faudrait encourager les efforts consentis par le gouvernement pour parvenir à un règlement politique négocié des problèmes qui se posent dans le nord et l'est du pays. | UN | ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه. |
il faudrait encourager la participation d'ONG intervenant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
On a fait observer que les pays avaient largement adhéré au système PEN Online et qu'il faudrait encourager davantage de pays à l'utiliser. | UN | ولوحظ أنَّ أعدادا كبيرة من البلدان قد تسجَّلت في نظام بن أونلاين، وأنه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه. |
Au vu des résultats de l'analyse préliminaire des coûts et avantages, il faudrait encourager le Secrétaire général à poursuivre cette démarche. | UN | واستناداً إلى تحليل فعالية التكلفة الأولى المقدم، ينبغي تشجيع الأمين العام على مواصلة اتباع هذا النهج. |
En particulier, il faudrait encourager la participation active des enfants et tenir compte de leur point de vue pour adopter des politiques et des pratiques adaptées. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة. |
À cet effet, il faudrait encourager la participation et la concurrence du secteur privé. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص وتنافسه. |
Ensuite, il faudrait encourager et aider ces pays à collecter les données nécessaires. | UN | وثانيا، ينبغي تشجيع هذه البلدان ومساعدتها في جمع البيانات الضرورية. |
De l'avis de M. Svilanovic, il faudrait encourager les Serbes du Kosovo à y rester et promouvoir le dialogue intracommunautaire et intercommunautaire. | UN | ويرى السيد سفيلانوفتيش أنه ينبغي تشجيع صرب كوسوفو على البقاء فيها أنه يؤيد التوسط لإقامة حوار داخل الطوائف وفيما بينها. |
De même, il faudrait encourager les comportements sexuels sans risque et l'utilisation de préservatifs. | UN | وبالمثل، ينبغي تشجيع السلوك الجنسي الآمن واستخدام الرفالات. |
il faudrait encourager et saisir toute occasion d’entreprendre des initiatives communes. | UN | وعندما تنشأ فرصة لمشروع تعاوني ، ينبغي تشجيعها واستثمارها . |
Pour contribuer à la préparation et à la formation des femmes au leadership féminin, il faudrait encourager la participation des femmes à la vie associative ou à développer des capacités de dialogue et de gestion des affaires de la cité. | UN | وبغية المساعدة في إعداد المرأة للزعامة النسائية وتدريبها عليها، ينبغي تشجيعها على المساهمة في الحياة المتّسمة بالمشاركة أو على تنمية قدراتها في مجال الحوار وإدارة شؤون المدن. |
58. il faudrait encourager l'Organisation internationale du Travail en tant qu'institution chargée de définir les normes relatives au travail et à l'emploi en général, à s'efforcer, dans le cadre de son mandat : | UN | ٥٨ - ونظرا ﻷهمية منظمة العمل الدولية في وضع معايير تتعلق بالعمل والعمالة بصفة عامة، ينبغي تشجيعها على القيام بما يلي، في إطار ولايتها: |