Un religieux a été battu par des Arabes de la vieille ville alors qu'il se rendait au Mur des lamentations; plusieurs de ses agresseurs ont été arrêtés. | UN | وتعرض رجل دين للضرب من أشخاص عرب في المدينة القديمة وهو في طريقه الى حائط المبكى. وقد ألقي القبض على عدة مهاجمين. |
Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
il se rendait à une réunion officielle. | UN | سيستشف داخلها في طريقه لحضور اجتماع رسمي. |
L'auteur note également que trois ou quatre semaines après sa remise en liberté, alors qu'il se rendait à l'hôpital où le Centre népalais d'aide aux victimes de la torture venait de l'envoyer, il a été suivi par des militaires et n'a donc pas pu rejoindre cet établissement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه وبعد حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع من إطلاق سراحه، توجه لاستشارة مركز مساعدة ضحايا التعذيب في نيبال، وتعقبه بعد إحالته إلى المستشفى، أفراد من الجيش ولم يتمكن من الوصول إلى المستشفى. |
Alors qu'il se rendait sur les lieux de la rencontre, vers 19 heures, le Rapporteur spécial a remarqué que sa voiture était le seul véhicule circulant sur les routes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، بينما كان متجهاً إلى مكان الاجتماع في حوالي الساعة السابعة مساءً، أن سيارته كانت السيارة الوحيدة على الطريق. |
Il a dit qu'il se rendait chez sa petite amie et elle a annulé. | Open Subtitles | لقد قال بأنه كان متوجهاً لبيت صديقته و بأنها ألغت الموعد بينهما. |
il se rendait à Mallavi pour affaires lorsqu'il a été surpris par l'attaque. | UN | وكان في طريقه إلى مالافي لبعض الأعمال عندما استُهدف للغارة الجوية المدعاة. |
il se rendait à une réunion qui devait avoir lieu à la Executive Mansion à Monrovia. | UN | وكان سوبرمان في طريقه لحضور اجتماع في قصر الرئاسة في مونروفيا. |
il se rendait à New York et avait été retenu pendant cinq heures avant d'obtenir l'autorisation de poursuivre son voyage. | UN | فقد كان في طريقه إلى نيويورك واحتجز لمدة خمس ساعات قبل أن يسمح له بمواصلة رحلته. |
Yassin a été arrêté après la tentative d'assassinat alors qu'il se rendait au Soudan en essayant d'emprunter le même itinéraire. | UN | فقد قبض عليه بعد محاولة الاغتيال وهو في طريقه الى السودان محاولا اتباع الطريق الذي تمرن عليه. |
Yassin a été capturé quelques jours plus tard alors qu'il se rendait au Soudan en essayant d'emprunter l'itinéraire qu'il avait préalablement repéré. | UN | وألقي القبض على ياسين بعد بضعة أيام وهو في طريقه إلى السودان عبر طريق الفرار الذي كان تدرب عليه من قبل. |
il se rendait à la mosquée d'Al-Aqsa pour la prière quand il a été arrêté et sommé de montrer sa carte d'identité. | UN | كان في طريقه لتأدية صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى عندما استوقف وطلب منه إبراز بطاقة هويته الشخصية. |
Le requérant, Abu Sanina, âgé de 34 ans, affirmait par la voix de son avocate, Lea Tsemel, qu'une année plus tôt, alors qu'il se rendait à son travail à Hébron, il avait vu des colons jeter des pierres à des passants près de Beit Hadassa. | UN | وادعى أبو سنينة، مقدم الالتماس وعمره ٣٤ عاما، عن طريق محاميته ليا تزيميل، أنه قبل ذلك بعام كان في طريقه إلى العمل في الخليل، فشاهد عددا من المستوطنين يرشقون المارة بالحجارة بالقرب من بيت هداسا. |
Un dimanche de juillet 2005, alors qu'il se rendait au marché pour acheter de la nourriture, L. A. s'est approché de lui dans une camionnette et lui a demandé en singhalais de monter. | UN | وفي أحد أيام الأحد، في تموز/يوليه 2005، كان في طريقه لشراء بعض الأغذية من السوق حينما اقترب منه السيد ل. أ. |
Le même jour, Ahmed Sa'eed Khaled, 27 ans, a également été tué lors d'une incursion israélienne dans le camp d'Al Ain, au nord de Naplouse, alors qu'il se rendait à la prière du Fajr (aube). | UN | وفي اليوم نفسه، قتل أيضاً أحمد سعيد خالد البالغ من العمر 27 عاما خلال توغل إسرائيلي في مخيم العين الواقع إلى الشرق من نابلس عندما كان في طريقه لأداء صلاة الفجر. |
Le 12 juin 2012, M. Gam a été arrêté par l'armée du Myanmar alors qu'il se rendait au village de Tar Law Gyi pour travailler comme gardien de troupeau. | UN | 5- وفي 12 حزيران/يونيه 2012، ألقى جيش ميانمار القبض على السيد غام وهو في طريقه إلى قرية تار لو غيي للعمل راعياً. |
Le 14 novembre 2012, les autorités ont tendu un piège à M. Mohammed alors qu'il se rendait au restaurant. | UN | 12- وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أوقعت السلطات السيد محمد في كمين وهو في طريقه إلى أحد المطاعم. |
L'auteur note également que trois ou quatre semaines après sa remise en liberté, alors qu'il se rendait à l'hôpital où le Centre népalais d'aide aux victimes de la torture venait de l'envoyer, il a été suivi par des militaires et n'a donc pas pu rejoindre cet établissement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه وبعد حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع من إطلاق سراحه، توجه لاستشارة مركز مساعدة ضحايا التعذيب في نيبال، وتعقبه بعد إحالته إلى المستشفى، أفراد من الجيش ولم يتمكن من الوصول إلى المستشفى. |
Il a été rapporté que le 2 janvier 2012, M. Mumango a été arrêté à la frontière de Gatumba entre Bujumbura au Burundi, et Uvira en RDC, alors qu'il se rendait en RDC. | UN | 4- وفي 2 كانون الثاني/يناير 2012، أفيد أنه تم القبض على السيد مومانغو عند حدود غاتومبا بين بوجمبورا في بوروندي وأوفيرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بينما كان متجهاً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
30. D'après les militaires qui ont procédé à l'arrestation, le ministère public et la juge, M. Arzate Meléndez a été appréhendé en flagrant délit, fait invraisemblable puisqu'il a été arrêté dans la rue alors qu'il se rendait de son lieu de travail à son domicile, le 3 février. | UN | 30- ووفقاً لرواية كل من الأفراد العسكريين الذين ألقوا القبض عليه والنيابة العامة والقاضية، فقد ضُبط أرساتيه ميلينديس متلبّساً، وهو أمر مستبعد الحدوث، ذلك أنه قد أُلقي القبض عليه في الشارع، بينما كان متجهاً من مقر عمله إلى منزله في 3 شباط/فبراير. |
Le 3 avril 2012, M. Arulanandam a été arrêté à l'aéroport international de Katunayake alors qu'il se rendait au Qatar pour un emploi. | UN | 5- وفي 3 نيسان/أبريل 2012، أُلقي القبض على السيد أرولاناندام في مطار كاتوناياكي الدولي بينما كان متوجهاً إلى قطر للعمل. |