il semble y avoir un déclin de l'importance attachée par les gouvernements nationaux aux problèmes des stupéfiants. | UN | فهناك على ما يبدو انخفـــاض فـــي مـــدى تركيز الحكومات الوطنية للاهتمام على قضايا المخدرات. |
il semble y avoir assez de place tout autour, pour le reste. | Open Subtitles | على ما يبدو ثمة حيّز كاف بالنواحي من أجل الباقي |
Dans la finance, il semble y avoir un niveau de criminalité très particulier. | Open Subtitles | فستحدث الأخطاء صناعة الخدمات الاقتصادية على ما يبدو تتمتع بمستوى من الأجرام |
Notant qu'il semble y avoir des écarts de salaire au détriment des femmes, même dans la fonction publique, elle demande s'il existe, pour combattre ce problème, des recours d'ordre juridique ou administratif et si ceux-ci sont utilisés. | UN | وإذ لاحظت أن هناك على ما يبدو تفاوتا في المرتبات لغير صالح المرأة، حتى في الخدمة المدنية، سألت إذا كانت هناك محاولة قانونية أو إدارية لاستدراك هذا الوضع، وهل يتم استخدامها لحل المشكلة. |
D'après les consultations préliminaires, il semble y avoir accord sur le choix de Mme Caroline Millar, Ambassadrice d'Australie, et M. Bostjan Jerman, représentant de la Slovénie, comme Vice-Présidents de la troisième Conférence. | UN | وبناءً على المشاورات التمهيدية، يبدو أنه يوجد اتفاق على انتخاب السفيرة كارولين ميلر من أستراليا والسيد بوستيان ييرمان من سلوفينيا نائبين لرئيس المؤتمر الثالث. |
Des ONG actives dans la province de Ratanakiri doivent demander une autorisation pour organiser un événement quelconque, sans qu'il semble y avoir la moindre base légale à cette restriction. | UN | ويطلب من المنظمات غير الحكومية العاملة في رتاناكيري طلب إذن لتنظيم أي حدث، وهو قيد لا يستند على ما يبدو إلى أي أساس قانوني. |
48. Le PRÉSIDENT fait observer qu'il semble y avoir un large appui en faveur d'une clause d'exclusion dans la Convention de la CNUDCI, sur la base de la formulation employée par Unidroit. | UN | 48- الرئيس: لاحظ أن هناك على ما يبدو تأييدا قويا لتضمين اتفاقية الأونسيترال شرطا استبعاديا مستندا الى الصيغة التي استعملها اليونيدروا. |
382. Étant donné qu'il semble y avoir un malentendu à propos des dates auxquelles l'Australie aurait dû présenter ses rapports en application de la Convention, il est précisé que la situation est la suivante : | UN | ٢٨٣ - ونظرا إلى أن هناك على ما يبدو سوء فهم إزاء حالة تقارير أستراليا بموجب الاتفاقية، فإن الحالة ﻷغراض التوضيح هي كما يلي: |
Outre le rappel de l'engagement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à l'égard du processus, il serait utile à ce stade de nos débats, alors qu'il semble y avoir une impasse sur la question fondamentale de l'élargissement du Conseil, de rappeler à l'Assemblée générale nos intérêts et nos préoccupations essentiels. | UN | وإلى جانب تكرار التأكيد على التزام الجماعة الكاريبية بهذه العملية، قد يجدر بنا في هذه المرحلة من المناقشة، التي يوجد فيها على ما يبدو تحفظ على المسألة الجوهرية المتعلقة بتوسيع المجلس، أن نذكﱢر الجمعية العامة باهتماماتنا وشواغلنا اﻷساسية. |
Bien qu'il semble y avoir un consensus général quant au maintien d'une solide composante de police de la MINUSTAH, il faut aussi étudier la question d'un plan de rechange pour les activités humanitaires et de développement des Nations Unies en cas de réduction importante de la présence de la Mission. | UN | ٣٦ - وينبغي أيضا تناول مسألة وضع خطة بديلة للأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تقوم بها الأمم المتحدة لتطبيقها في حال تم تقليص وجود بعثة الأمم المتحدة بدرجة كبيرة، وإن كان هناك على ما يبدو اتفاق عام على الإبقاء على عنصر شرطي قوي في البعثة. |
Le Président dit qu'il semble y avoir un consensus en faveur de l'insertion du terme < < raisonnable > > après le terme < < possibilité > > au paragraphe 1 du projet d'article 17. | UN | 64 - الرئيس: قال إن هناك على ما يبدو توافقا للآراء تأييدا لإضافة كلمة " معقولة " قبل كلمة " فرصة " في الفقرة 1 من مشروع المادة 17. |
Le Président dit qu'il semble y avoir un appui en faveur du maintien des deux variantes de l'article 7 et de l'explication de cette décision dans le texte justificatif, qui devrait également offrir une orientation appropriée. | UN | 63 - الرئيس: قال إن هناك على ما يبدو تأييد للإبقاء على الشكلين المختلفين للمادة 7 ولشرح هذا القرار في النص الإيضاحي الذي ينبغي أيضاً أن يقدم إرشاداً مناسباً. |
Cependant il semble y avoir une certaine confusion sur le sens du terme < < mesure positive > > qui, en droit international, signifie généralement l'action positive prise par l'État pour réaliser un objectif précis. | UN | غير أن هناك على ما يبدو بعض التشويش حول معنى مصطلح " تدابير إيجابية " ، الذي يعني عادة، بموجب القانون الدولي، إجراء إيجابيا تتخذه دولة ما لتحقيق هدف محدد. |
Le Groupe de travail souligne qu'en l'espèce, il semble y avoir violation du droit à la liberté de circulation de M. Korepanov au titre de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- ويشير الفريق العامل في الحالة الراهنة إلى أن حق السيد كوريبانوف في حرية التنقل بموجب المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد انتُهك على ما يبدو. |
53. M. Hamaneh (République islamique d'Iran), soulevant un point d'ordre, dit qu'il semble y avoir une incertitude au sujet des critères pour l'octroi du statut d'observateur. | UN | 53 - السيد حمانه (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم في إطار نقطة نظام، فقال إن هناك على ما يبدو بعض الشكوك فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب. |
S'il semble y avoir un double emploi ou des chevauchements en ce qui concerne les attributions exercées par les spécialistes des questions politiques du Département des opérations de maintien de la paix et par ceux du Département des affaires politiques, notamment du fait que leurs définitions d'emploi sont analogues, le rapport du Bureau ne fait pas ressortir clairement qu'ils exercent en fait des attributions différentes. | UN | 2 - على الرغم من الازدواجية أو التداخل الذي يكتنف على ما يبدو المهام التي يضطلع بها موظفو الشؤون السياسية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، بما في ذلك تشابه توصيف وظائفهم، فإن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يوضح أوجه الاختلاف بين المهام التي يؤديها الموظفون في كلتا الإدارتين. |
b) il semble y avoir désormais un consensus au sein du Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC) au sujet du nombre des détenus politiques et de la catégorie dont ils relèvent et les libérations de ces détenus se sont poursuivies. | UN | (ب) يوجد الآن على ما يبدو توافق في الآراء داخل مجلس الدولة للسلام والتنمية بشأن عدد وفئات المحتجزين السياسيين، ويستمر الإفراج عنهم. |
il semble y avoir plusieurs manière d'aborder la question du délai de 10 ans : on peut en réviser la durée, changer la date à compter de laquelle il commence à courir, ou accepter que la Commission examine des demandes partielles que l'État côtier aurait la faculté de compléter à l'issue d'un délai raisonnable. | UN | 71 - هناك على ما يبدو عدة احتمالات لمعالجة مسألة مهلة العشر سنوات، كتنقيح مدتها أو تغيير تاريخ بدء مهلة العشر سنوات هذه أو قبول إمكانية تلقي اللجنة طلبات " جزئية " يمكن للدولة الساحلية المعنية أن تستكملها في غضون فترة زمنية معقولة. |
Dans le cadre du Groupe et d’autres organes, il semble y avoir un consensus assez net selon lequel, en principe, la coopération internationale devrait adopter une approche-programme pour appuyer les programmes forestiers nationaux des pays en développement. | UN | ٦٣ - وفي داخل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات وغيره من المحافل، كان هنالك على ما يبدو اتفاق واضح إلى حد ما، من حيث المبدأ، على أن التعاون الدولي يجب أن يدعم البرامج الحرجية الوطنية في البلدان النامية من خلال نهج برنامجي. |
27. La capacité du mandat d'être efficace est nettement compromise par le fait que les États dans lesquels il semble y avoir de graves problèmes d'exécutions extrajudiciaires peuvent ignorer systématiquement les demandes de visite, dans certains cas pendant plus d'une décennie. | UN | 27- إن إمكانية تنفيذ مهام الولاية بفعالية تضعف بشدة بفعل التجاهل المنتظم، لمدة تزيد على عشر سنوات في بعض الحالات، لطلبات إجراء الزيارات من جانب الدول التي تحدث فيها على ما يبدو مشاكل عمليات الإعدام الخطيرة خارج نطاق القضاء. |
D'après les consultations préliminaires, il semble y avoir un accord sur le choix de M. Zamir Akram, Ambassadeur du Pakistan, et de M. Fedor Rosocha, Ambassadeur de Slovaquie, comme Vice-Présidents de la quatrième Conférence. | UN | وبناءً على المشاورات التمهيدية، يبدو أنه يوجد اتفاق على انتخاب السفير زامر أكرم من باكستان والسفير فيدور روسوشا من سلوفاكيا نائبين لرئيس المؤتمر الرابع. |