ويكيبيديا

    "'il soit pris acte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يسجل
        
    • تسجل رسميا
        
    • في أن تسجل
        
    Nous souhaitons qu'il soit pris acte de cette réserve. UN ونود أن يسجل ذلك التحفظ في محضر هذه الجلسة.
    Mon pays souhaite qu'il soit pris acte de ses réserves sur ces paragraphes. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    Nous voudrions qu'il soit pris acte, dans le compte rendu de la séance, de nos réserves concernant le vingtième alinéa du préambule de cette résolution. UN ويود وفدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة تحفظه على الفقرة العشرين من ديباجة هذا القرار.
    La délégation de la Nouvelle-Zélande tient à ce qu'il soit pris acte du fait qu'elle a demandé des éclaircissements sur cette question, mais que ces éclaircissements ne sont pas venus. UN ووفد نيوزيلندا يود أن يسجل أنه قد طلب توضيحا لهذا الأمر، ولكنه لم يتلق أي توضيح من هذا القبيل.
    Le Royaume du Swaziland tient à ce qu'il soit pris acte de sa profonde gratitude envers M. Boutros Boutros-Ghali pour les travaux qu'il a réalisés au cours de son mandat de Secrétaire général. UN كما تود مملكة سوازيلند أن تسجل رسميا تقديرها العميق لعمل السيد بطرس بطرس غالي أثناء توليه منصب اﻷمين العام.
    Elle souhaitait qu'il soit pris acte qu'elle était tout à fait satisfaite de la qualité de ses travaux. UN وأبدت رغبتها في أن تسجل ارتياحها لامتياز أمانتها.
    À ce propos, il tient à ce qu'il soit pris acte de ses préoccupations quant à la façon dont la Cinquième Commission a mené ses travaux de fond. UN وهو يود في هذا الشأن أن يسجل قلقه حيال الأسلوب الذي تتبعه اللجنة الخامسة في أداء عملها الموضوعي.
    Il a demandé qu'il soit pris acte de la déclaration suivante : UN وطلب منسق المجموعة في بيانه أن يسجل رسميا التصريح التالي:
    La délégation égyptienne souhaite cependant qu'il soit pris acte d'un certain nombre de remarques concernant le projet de texte actuel. UN ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن.
    La délégation égyptienne souhaite cependant à ce qu'il soit pris acte d'un certain nombre de remarques concernant le projet de texte actuel. UN ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن.
    La délégation égyptienne souhaite cependant qu'il soit pris acte d'un certain nombre de remarques concernant le projet de texte actuel. UN ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن.
    Mon pays souhaite qu'il soit pris acte de ses réserves sur ces paragraphes. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    Cependant, ma délégation aimerait qu'il soit pris acte, pour examen à une date ultérieure, d'un problème connexe. UN ومع ذلك يود وفد بلادي أن يسجل أمرا له أهمية ذات صلة، ومن أجل بحثه في موعد لاحق.
    Je demande une fois de plus qu'il soit pris acte de cette position de principe de ma délégation. UN ومرة أخرى، أرجو أن يسجل في المحضر أن هذا هو موقف وفد بلدي المبدئي.
    Ma délégation souhaite donc qu'il soit pris acte du fait que Brunéi Darussalam voudrait se porter coauteur du projet de résolution A/C.1/48/L.57. UN ولذلك، يرغب وفد بلادي بأن يسجل أن بروني دار السلام تود الانضمام الى قائمة مقدمي مشروع القرار A/C.1/48/L.57.
    Le représentant de l'Égypte a souhaité qu'il soit pris acte de la position de son pays sur les travaux réalisés par le Comité spécial à sa dixième session et sur le projet de Convention. UN 89- وقال ممثل مصر انه يود أن يسجل موقف بلده ازاء أعمال اللجنة المخصصة في دورتها العاشرة وازاء مشروع الاتفاقية.
    À la reprise de la séance, le représentant du Nigéria a retiré sa proposition mais a demandé qu'il soit pris acte de la position de son gouvernement, à savoir que la résolution n'avait pas été examinée de façon appropriée avant son adoption. UN ولدى عودة الاجتماع الى الانعقاد، سحب ممثل نيجيريا اقتراحه ولكنه طلب أن يسجل موقف حكومته القائل ان القرار لم يناقش مناقشة كافية قبل اعتماده.
    Néanmoins, ma délégation souhaite qu'il soit pris acte de ce que nous ne disposons pas de la version anglaise de certains des documents à propos desquels le Président demande à l'Assemblée de se prononcer. UN ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يسجل أن النسخ الانكليزية لبعض الوثائق ليس في حوزتنا وهي التي يطلب الرئيس الى الجمعية العامة البت فيها.
    Toutefois, ma délégation voudrait qu'il soit pris acte du fait que notre position n'implique en aucune manière une reconnaissance d'Israël ni une approbation du processus de paix qui se déroule actuellement au Moyen-Orient et moins encore des références à ce processus de paix contenues dans le texte. UN ولكن، يود وفد بلدي أن يسجل بأن موقفنا هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال الاعتراف باسرائيل أو الترحيب بالعملية السلمية الجارية اﻵن في منطقة الشرق اﻷوسط أينما ورد في القرار الذي اعتمد للتو.
    Le Groupe tient donc à ce qu'il soit pris acte de sa position, selon laquelle cette mesure ne préjuge en rien de sa demande concernant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire au titre du point 2 de l'ordre du jour, selon qu'il y aura lieu. UN وعليه، يسجل الفريق موقفه بأن هذا لا يُخﱢلﱡ بطلبه إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في اطار البند ٢ من جدول اﻷعمال، حسب المطلوب.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à ce qu'il soit pris acte du fait que nous ne sommes pas convaincus de la nécessité pour le Secrétariat de faire une déclaration sur les incidences financières du projet de décision que nous sommes sur le point d'adopter. UN وفي هذا الصدد، تــود مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين أن تسجل رسميا أننا غير مقتنعين بوجود حاجة إلى أن تدلي اﻷمانة العامة ببيان عن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر الذي نوشك على البت فيه.
    Elle souhaitait qu'il soit pris acte qu'elle était tout à fait satisfaite de la qualité de ses travaux. UN وأبدت رغبتها في أن تسجل ارتياحها لامتياز أمانتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد