Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. | UN | ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً. |
Cependant, il subsiste encore des problèmes qui rendent les progrès fragiles et font craindre une rechute. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات خطيرة تجعل هذا التقدم هشا وقابلا للانتكاس. |
La Constitution consacre l'égalité entre les sexes, mais il subsiste des lois qui renforcent les privilèges masculins. | UN | وأضافت أن الدستور ينص على المساواة، بيد أنه لا تزال هناك قوانين تدعم امتيازات الذكور. |
Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. | UN | ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض لم يعوض عنها. |
Toutefois, il subsiste encore quelques problèmes structurels très importants dans le domaine des droits de l’homme. | UN | على أنه لا تزال توجد بعض المشاكل الهيكلية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
il subsiste toutefois des différences notables entre la vie des femmes des zones rurales et des zones urbaines. | UN | غير أنه لا يزال يوجد فارق ملحوظ بين حياة النساء في المناطق الحضرية وحياتهن في المناطق الريفية. |
Cependant, même dans des pays qui sont indépendants depuis longtemps, il subsiste d'importants vestiges du colonialisme. | UN | وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار. |
il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. | UN | ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل. |
Toutefois, il subsiste encore de graves faiblesses qui font qu'il n'est pas possible de supprimer l'impunité. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عيوب خطيرة تحول دون القضاء على اﻹفلات من العقوبة. |
Néanmoins, il subsiste comme dans d'autres domaines des différences importantes aux échelons infranationaux. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات دون وطنية هامة، كما هو الشأن في مجالات أخرى من التعليم. |
Notant qu'il subsiste des obstacles à la pleine application de ces dispositions par les Parties qui souhaiteraient être protégées par ces dispositions, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا تزال هناك عقبات أمام الاستخدام الكامل لهذه الأحكام من جانب الأطراف التي تود أن تحتمي بها، |
il subsiste des difficultés, malgré certaines évolutions positives dans ce domaine. | UN | فعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية في هذا المجال، لا تزال هناك تحديات. |
il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال. |
Bien que cette diminution touche toutes les provinces, il subsiste des différences. | UN | ومع أن هذا الانخفاض حدث في جميع المقاطعات، فإنه لا تزال هناك فروق فيما بينها. |
il subsiste des problèmes en ce qui concerne l'assistance fournie pendant l'accouchement. | UN | :: لا تزال هناك مشاكل في العناية بالمرأة ساعة الولادة. |
Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. | UN | ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض لم يعوض عنها. |
Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. | UN | ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض ولم يعوض عنها. |
Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. | UN | ولا يمكن لهذا الفريق أن يقدم توصية إلا إذا ظلت هناك خسارة تستحق التعويض ولم يعوض عنها. |
il subsiste cependant des disparités entre les villes et les campagnes. | UN | ومع ذلك، لا تزال توجد تباينات في هذا الشأن بين المدن والأرياف. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Malgré ce scénario peu encourageant, ma délégation est convaincue qu'il subsiste beaucoup d'espoirs que le continent réalise son développement durable. | UN | وعلى الرغم من ذلك السيناريو القائم، يثق وفد بلدي أنه لا يزال يوجد قدر كبير من الأمل في أن تحقق القارة تنمية مستدامة. |
En 2009, le Nicaragua a indiqué qu'il subsiste 10 objectifs. | UN | أفادت فنزويلا في عام 2009 أن حقول الألغام الثلاثة عشر الموزعة في 6 مراكز بحرية لا تزال موجودة. |
Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |