L'exemple 5 en est une illustration. Il s'agit d'un crédit octroyé à un fabricant, garanti par une sûreté réelle mobilière portant sur presque tous ses biens, y compris ses droits de propriété intellectuelle. | UN | وهذه الفئة من المعاملات توضَّح في المثال 5 الذي يتعلق بتسهيل ائتماني مقدَّم إلى شركة صناعية، مضمون بحق ضماني يشمل من الناحية الجوهرية جميع موجودات الشركة، بما فيها حقوق الملكية الفكرية. |
Les plus importantes d'entre elles sont indiquées, à titre d'illustration, au tableau 7. | UN | وأهم هذه السياسات على الإطلاق مذكور على سبيل المثال في الجدول 7 أدناه. |
Ces exemples ne sont fournis qu'à titre d'illustration; d'autres auraient pu être retenus mais n'ont pas été inclus ici faute de place. | UN | وهذه الحالات مذكورة على سبيل المثال فقط؛ وكان يمكن اختيار حالات أخرى ولكن المكان لا يتسع لإدراجها. |
Le droit peut ne pas préciser toutes les circonstances qui justifient la prorogation d'un contrat de concession et se contenter d'en mentionner quelques-unes à titre d'illustration. | UN | ولا يمكن للقانون أن يحدد جميع الظروف التي قد تبرر تمديد عقد الامتياز، ولكنه قد يذكر بعضها على سبيل التوضيح. |
À titre d'illustration, on a cité l'exemple d'un produit développé collectivement, d'origine africaine, qui permet de fabriquer une confiserie à haute valeur nutritive. | UN | وقُدم على سبيل التوضيح مثال على التطوير المشترك للمنتج وذلك استناداً إلى منتج أفريقي لصنع حلوى مغذية جداً. |
Il en est question dans le rapport, à des fins d'illustration, mais elles n'ont pas fait l'objet d'une étude systématique. | UN | وهذه الموارد جرى التعرض لها سريعا في التقرير لأغراض الإيضاح وإن لم تكن قد درست بصورة منهجية. |
On a suggéré de préciser, au paragraphe 85, que la liste qui figurait dans ce texte avait seulement valeur d'illustration. | UN | واقترح أن تبين الفقرة ٨٥ أن القائمة الواردة فيها إنما وردت على سبيل المثال ليس إلا. |
On a suggéré de préciser, au paragraphe 85, que la liste qui figurait dans ce texte avait seulement valeur d'illustration. | UN | واقترح أن تبين الفقرة ٨٥ أن القائمة الواردة فيها إنما وردت على سبيل المثال ليس إلا. |
À titre d'illustration uniquement, le Président suggère qu'il pourrait s'agir de quelques-unes des mesures suivantes : | UN | وعلى سبيل المثال فقط، يقترح الرئيس أن يتضمن ذلك ما يلي: |
Ces exemples bien connus sont une illustration, plutôt qu'une énumération, d'un certain nombre de ses décisions importantes. | UN | وهذه اﻷمثلة المعروفة لعدد من المسائل الهامة المذكورة ترد على سبيل المثال لا الحصر. |
Elle est l'illustration des limites de l'autorité des États, conséquence de l'absence de réglementation, par exemple dans le cadre des marchés financiers. | UN | وتتضح من خلالها حدود سلطة الدولة، نتيجة الافتقار إلى التنظيم، كما في الأسواق المالية على سبيل المثال. |
Quelques repères méritent d'être rappelés, à titre d'illustration. | UN | ويجدر التذكير ببعض المعالم على سبيل المثال. |
L'exemple spécifique du modèle de gestion des risques de la République démocratique populaire lao a été décrit à titre d'illustration. | UN | وعُرض المثال المحدد الذي يتيحه نموذج إدارة المخاطر في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، وذلك في سياق شرح النموذج. |
On trouvera une illustration de cette situation à l'annexe III. Afin de régler ce problème, on pourrait : | UN | ويرد مثال لأغراض التوضيح في المرفق الثالث. وثمة بدائل لتسوية هذه المسألة؛ وهي تحديدا: |
On trouvera ci-après quelques exemples à titre d'illustration : | UN | ولأغراض التوضيح ليس إلا، نعرض فيما يلي بعض الأمثلة على ذلك: |
Le Président du groupe consultatif a informé les participants que les tableaux reproduits dans ce document avaient valeur d'illustration. | UN | وأبلغ رئيس الفريق الاستشاري المشاركين بأن تلك الصيغ قد أُدرجت في الوثيقة لغرض التوضيح. |
Vous essayez de le dénoncer mais vous n'auriez jamais pu envisager qu'il se produise une illustration aussi catastrophique de ce que vous essayiez de dire. | Open Subtitles | حاولت التعبير عن ذلك، ولكن هل يمكن أن نتصور أبدا أنه لن يكون هناك التوضيح كارثية حتى ما كنت أحاول أن أقول. |
À titre d'illustration, le présent document dresse une liste de questions qui méritent de retenir l'attention de la communauté statistique internationale et qui sont regroupées ciaprès dans quatre grandes rubriques. | UN | ولقد تم لأغراض الإيضاح تعيين عدد من المسائل في هذه الورقة تستوجب أن يوليها المجتمع الإحصائي العالمي الاهتمام. |
La nouvelle initiative engagée au Viet Nam par la Division Technologie, Industrie et Economie, qui est mentionnée plus haut, en est une bonne illustration. | UN | ومن أمثلة ذلك المبادرة الفييتنامية الجديدة التي طرحتها شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد الآنفة الذكر. |
Par conséquent, lorsqu'il est fait mention de certaines organisations dans un contexte donné, cela est fait à titre d'illustration, et ne signifie pas nécessairement que la situation dans d'autres organismes du système est la même ou est différente. | UN | لذا، فإن الإشارة إلى بعض المنظمات في سياق معين يُستخدم لضرب الأمثلة فقط ولا يعني بالضرورة أن الوضع مختلف أو مماثل في منظمات أخرى للأمم المتحدة. |
L'examen ne couvre pas les politiques de mobilité individuelles actuellement en place dans les différentes organisations du système commun des Nations Unies, ni leur mise en œuvre respective; néanmoins, il est fait référence dans le rapport à certains cas individuels à titre d'illustration ou pour tirer des conclusions des meilleures pratiques et des leçons apprises. | UN | ولا يشكّل ذلك استعراضاً لآحاد السياسات المتعلقة بالتنقّل المعمول بها حالياً داخل المنظمات المعنية التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد ولا لتنفيذ هذه السياسات؛ ومع ذلك يشير التقرير إلى حالات فردية معينة بغية توضيح أمثلة أو الخروج باستنتاجات من أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Il convient de noter que l'étude ne porte pas sur les politiques individuelles actuellement en place dans les différents organismes du système commun des Nations Unies ni sur leur mise en œuvre respective; il est toutefois fait référence dans le rapport à certains cas individuels à titre d'illustration ou pour tirer des conclusions des meilleures pratiques et des leçons apprises. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا ليس استعراضاً لآحاد السياسات المعمول بها حالياً داخل كل منظمة من منظمات نظام الأمم المتحدة الموحّد كما أنه ليس استعراضاً لتنفيذ هذه السياسات لدى كل مها؛ ومع ذلك فقد يشير التقرير إلى حالات فردية معينة على سبيل توضيح الأمثلة أو استخلاص استنتاجات من أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
71. Une nouvelle méthodologie d'évaluation et d'illustration de la sécheresse et de la désertification devrait être élaborée à partir de bases de données locales et d'échelles d'évaluation nationales plus précises, sur la base d'une approche participative. | UN | 71- ولا بد من استحداث منهجية جديدة لتقييم الجفاف والتصحر وتوضيحهما بالاستناد إلى قواعد بيانات محلية ومستويات تقييم وطنية تتسم بالمزيد من الدقة، وباستخدام نهج هرمي من الأسفل إلى الأعلى. |