Certains donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à continuer à faire transiter leur aide par l'AMISOM. | UN | وقد أشار بعض المانحين إلى استعدادهم للاستمرار في توصيل الدعم عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Les donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à couvrir ces dépenses. | UN | وقد أبدى المانحون استعدادهم لتحمل هذه التكاليف. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à envisager de fournir un appui approprié pour la mise en oeuvre d'un accord de paix entre les deux parties. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم للنظر في تقديم الدعم الملائم لتنفيذ اتفاق سلام بين الجانبين. |
9. Par la suite, les Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne ainsi que de l'Observateur de la Palestine, répondant à la demande que leur avait adressé le Comité spécial (voir A/51/99, par. 4), ont reconfirmé qu'ils étaient prêts à coopérer avec lui. | UN | ٩ - وبعد ذلك، ردت حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر، وكذلك المراقب عن فلسطين على طلب اللجنة الخاصة للتعاون )انظر A/51/99 )الفقرة ٤((، مؤكدة من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة. |
À cet égard, la Jamaïque se félicite que les dirigeants israélien et palestinien aient tous deux déclaré devant l'Assemblée générale qu'ils étaient prêts à œuvrer en ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب جامايكا بإعلان كلا الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي أمام الجمعية العامة، عن استعدادهما للقيام بذلك. |
18. La Conférence note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. | UN | " 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها. |
La plupart d'entre eux ont confirmé qu'ils étaient prêts à renforcer leur appui au rétablissement de la paix en Angola et à l'application intégrale du Protocole de Lusaka. | UN | وأكد معظمهم استعدادهم لزيادة دعمهم ﻹحلال السلام من جديد في أنغولا ولتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا. |
Plusieurs donateurs ont fait savoir qu'ils étaient prêts à envisager de maintenir leur appui, dans ces conditions, à des programmes efficaces et pertinents. | UN | وأشار عدة مانحين إلى استعدادهم للنظر في استمرار دعم البرامج الناجحة وذات الصلة على هذا اﻷساس. |
Les participants ont souligné qu'ils étaient prêts à appuyer le développement de normes mondiales. | UN | وأكد المشاركون استعدادهم لدعم عملية وضع معايير عالمية. |
Les responsables syriens ont assuré mon Coordonnateur spécial qu'ils étaient prêts à prendre rapidement des mesures sur cette question. | UN | وقد أكّد المسؤولون السوريون لمنسقي الخاص للبنان استعدادهم لاتخاذ إجراءات بخصوص هذا الأمر وشيكا. |
13. Les responsables russes ont confirmé à mon envoyé spécial qu'ils étaient prêts à retirer les troupes qui se trouvaient encore en Estonie et en Lettonie. | UN | ٣١ - أكد المسؤولون الروس لمبعوثي الخاص استعدادهم لسحب قواتهم المتبقية من استونيا ولاتفيا. |
Les pays nordiques appuient cette décision et regrettent que les chefs militaires n'aient pas mis à profit le temps supplémentaire qui leur a été donné pour montrer qu'ils étaient prêts à se conformer à tous les aspects de l'Accord de Governors Island. | UN | وتؤيد البلدان النوردية هذا القرار، وتأسف ﻷن الزعماء العسكريين لم يستفيدوا من الوقت الاضافي الذي أتيح لهم ﻹظهار استعدادهم للامتثال لكل جوانب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Ils ont déclaré qu'ils étaient prêts à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour accélérer le rythme du déploiement de la MONUC correspondant à la phase II pour superviser le plan de désengagement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لبذل قصارى جهودهم للإسراع بالمرحلة الثانية من نشر البعثة من أجل الإشراف على خطة فض الاشتباك. |
Les Ministres ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à aider l'Inde et le Pakistan, d'une manière acceptable pour les deux parties, à promouvoir la réconciliation, la coopération et le règlement pacifique de leurs différends, y compris en ce qui concerne le Cachemire. | UN | كما أعربوا عن استعدادهم مجددا لمساعدة الهند وباكستان بالطريقة التي يقبلانها، في تعزيز المصالحة والتعاون والتوصل إلى تسوية سلمية لخلافاتهما بما في ذلك كشمير. |
Les membres du Conseil réaffirmaient qu'ils étaient prêts à procéder à un examen d'ensemble, une fois que le Secrétaire général aurait confirmé, sur la base des rapports de la Commission et de l'AIEA, que l'Iraq faisait à nouveau preuve d'une entière coopération. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم للشروع في إجراء استعراض شامل بمجرد أن يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون الكامل. |
Ils ont déclaré qu'ils étaient prêts à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour accélérer le rythme du déploiement de la MONUC correspondant à la phase II pour superviser le plan de désengagement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لبذل قصارى جهودهم للإسراع بالمرحلة الثانية من نشر البعثة من أجل الإشراف على خطة فض الاشتباك. |
8. Par la suite, les Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne ainsi que l'Observateur de la Palestine, répondant à la demande que leur avait adressée le Comité spécial (voir A/52/131, par. 4), ont reconfirmé qu'ils étaient prêts à coopérer avec lui. | UN | ٨ - وبعد ذلك، ردت حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر، وكذلك المراقب عن فلسطين على طلب اللجنة الخاصة للتعاون )انظر A/52/131، الفقرة ٤(، مؤكدة من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة. |
9. Par la suite, les Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne ainsi que l'Observateur de la Palestine, répondant à la demande que leur avait adressée le Comité spécial (voir A/50/170, par. 4), ont reconfirmé qu'ils étaient prêts à coopérer avec lui. | UN | ٩ - وبعد ذلك، ردت حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر وكذلك المراقب عن فلسطين على طلب اللجنة الخاصة التعاون الموجه من )انظر 0A/50/17 )الفقرة ٤((، مؤكدة من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة. |
En outre, deux gouvernements ont indiqué qu'ils étaient prêts à accueillir des réunions régionales en 1998. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلنت حكومتان عن استعدادهما لاستضافة اجتماعات إقليمية في عام ١٩٩٨. |
À cet égard, les Gouvernements algérien et mauritanien ont fait savoir qu'ils étaient prêts à coopérer avec le Représentant spécial (S/21360, par. 57). | UN | وفي هذا الصدد، أبدت حكومتا الجزائر وموريتانيا استعدادهما للتعاون مع الممثل الخاص )S/21360، الفقرة ٥٧(. |
La Conférence note que les États concernés ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. | UN | 19 - ويلاحظ المؤتمر أن كلا الدولتين المعنيتين أعلن عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها. |
La Conférence note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. | UN | 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها. |