Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. | UN | ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام. |
Nous saluons leur engagement et les efforts qu'ils ont déployés pour présider le cours des débats. | UN | ونود أن نثني على التزامهم وعلى الجهود التي بذلوها في تسيير المناقشات. |
Elle félicite les médiateurs africains pour les efforts qu'ils ont déployés pour parvenir à ce résultat. | UN | ويبعث الاتحاد بتهانيه إلى الوسطاء الأفريقيين للجهود التي بذلوها للوصول إلى هذه الخاتمة. |
Je leur exprime ma haute appréciation pour les efforts louables qu'ils ont déployés afin de poursuivre leur mandat avec ténacité, contre vents et marées. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب. |
À cet égard, je félicite le Président Fox et le peuple mexicain des excellents efforts qu'ils ont déployés au début de l'année. | UN | وفي ذلك السياق، أشيد بالرئيس فوكس وشعب المكسيك على جهودهما الأصيلة التي بذلاها في وقت سابق من هذه السنة. |
Je voudrais également remercier, à travers vous, les Présidents des deux groupes de travail de leur travail excellent et des immenses efforts qu'ils ont déployés dans des conditions très difficiles. | UN | وأود أن أشكر أيضا، من خلالكم، رئيسي كلا الفريقين العاملين على ما قاما به من عمل ممتاز وعلى الجهود الكبيرة التي بذلاها تحت ظروف بالغة الشدة. |
Je saisis cette occasion pour les remercier de leur intérêt et des efforts qu'ils ont déployés pour m'aider dans ma tâche. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم إليهم جميعا بالشكر على اهتمامهم وعلى الجهود التي بذلوها من أجل مساعدتي بصفتي رئيسا للفريق. |
Nous aimerions aussi les remercier pour tous les efforts qu'ils ont déployés. | UN | ونود كذلك شكرهم على كافة الجهود التي بذلوها. |
Pour terminer, je voudrais adresser mes vifs remerciements au Président et aux Vice-Présidents de la Deuxième Commission pour les efforts qu'ils ont déployés pour que les débats se déroulent dans un cadre de consensus et de convivialité. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أشكر بمنتهى الإخلاص رئيس اللجنة الثانية ونواب رئيسها على الجهود التي بذلوها لإدارة النقاش في مناخ من توافق الآراء والبهجة. |
Elle félicite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, ses prédécesseurs et son personnel des efforts acharnés qu'ils ont déployés pendant les 20 années qui se sont écoulées depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | وهو يثني على المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وعلى المفوضين الذين سبقوها وعلى موظفيها للجهود الدؤوبة التي بذلوها على مدى 20 عاما منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان. |
Je tiens à remercier nos collègues chinois et américains des efforts qu'ils ont déployés pour atteindre un compromis sur la formulation du projet de résolution. | UN | ونود أن نشكر زملاءنا الصينيين وزملاءنا من الولايات المتحدة على الجهود التي بذلوها للتوصل إلى توافق بشأن لغة مشروع القرار. |
En outre, je saisis cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Piet de Klerk et tous les autres membres du Bureau des efforts qu'ils ont déployés durant la session précédente, permettant ainsi que les travaux de la Commission se déroulent sans heurt et dans une atmosphère positive. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للسفير بيت دي كليرك، ولجميع أعضاء المكتب الآخرين على الجهود التي بذلوها خلال الدورة السابقة، والتي كفلت سلاسة سير عمل الهيئة في جو إيجابي. |
Au nom de la Commission, je tiens à adresser mes remerciements particuliers au Secrétaire de la Commission, M. Mohammad Sattar, et à tous ses collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés afin de permettre à la Commission de procéder calmement à ses travaux. | UN | وبالنيابة عن اللجنة، أود، مرة أخرى، أن أعرب عن شكري الخاص لأمين اللجنة، السيد محمد ستار، وكل زملائه على جميع الجهود الدؤوبة التي بذلوها في تمكين اللجنة من إنجاز عملها بسلاسة. |
Remerciant le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général de la Conférence et les membres du Secrétariat pour les efforts qu'ils ont déployés pour la préparation et le service de la Conférence, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للمؤتمر وأعضاء الأمانة العامة للجهود التي بذلوها في تحضير المؤتمر وتقديم الخدمات له، |
:: Le Facilitateur, le Vice-Président Jacob Zuma, et l'équipe de la Facilitation pour les efforts qu'ils ont déployés dans la recherche de la paix, et les a encouragés à poursuivre ces efforts jusqu'à ce que la paix soit rétablie au Burundi; | UN | :: الميسـِّـر، نائب الرئيس جاكوب زوما، وأعضاء الفريق المعني بالتيسير، على الجهود التي بذلوها من أجل التوصل إلى السلام، ويشجعهم على مواصلة مساعيهم إلى حين إحلال السلام في بوروندي. |
Nous voudrions également exprimer notre gratitude aux membres de la Troïka de la CSCE — Hongrie, Italie et Suède — pour les efforts qu'ils ont déployés dans l'élaboration de la résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا ﻷعضاء ثلاثي المؤتمر - إيطاليا والسويد وهنغاريا - على الجهود التي بذلوها في صياغة القرار المعروض علينا اليوم. |
Ils ont évoqué les pertes en vies humaines et la charge financière que leur pays, et les autres pays qui fournissent des contingents à l'ECOMOG élargi, ont dû subir ainsi que les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour aider les parties libériennes à trouver une solution durable à leur conflit. | UN | وتكلموا من جديد عن الخسائر في اﻷرواح والعبء المالي الذي تحملوه، وتحملته البلدان المسهمة في توسيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والجهود المضنية التي بذلوها لمساعدة اﻷطراف الليبرية على التوصل إلى حل دائم لنزاعها. |
Nous voudrions également remercier les coordonnateurs des deux projets de résolution des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour parvenir à un consensus. | UN | ونود أيضاً أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على الجهود المضنية التي بذلاها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Je leur suis personnellement reconnaissant pour les efforts intenses qu'ils ont déployés. | UN | وأنا شخصيا ممتن لهما على الجهود المكثفة التي بذلاها. |
Le Conseil remercie les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et du Qatar des efforts qu'ils ont déployés dans le cadre de ces discussions et accueille avec satisfaction les orientations que le Président iranien a définies à cette occasion. | UN | كما أعرب المجلس عن الشكر لحكومة المملكة العربية السعودية ودولة قطر على ما قاما به من جهد في هذه المباحثات، وأعرب المجلس عن ارتياحه للتوجهات التي عبﱠر عنها الرئيس اﻹيراني في هذه المباحثات. |
Le Conseil suprême exprime sa profonde gratitude au Serviteur des deux Lieux saints et souverain du Royaume d'Arabie saoudite, le Roi Fahd Bin Abd al-Aziz Al Saoud, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple saoudiens, pour leur accueil chaleureux, leur hospitalité, leurs sentiments fraternels sincères et les efforts remarquables qu'ils ont déployés afin de préparer la présente session. | UN | وعبر المجلس اﻷعلى عن بالغ تقديره لخادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، ولحكومة وشعب المملكة العربية السعودية للحفاوة وكرم الضيافة ومشاعر اﻷخوة الصادقة، مشيدا بالترتيبات الممتازة التي أعدت لاستضافة هذا الاجتماع. |