ويكيبيديا

    "'ils ont pris à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعهدت بها في
        
    • قطعتها في
        
    • تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان
        
    • قطعتها على نفسها في
        
    • تعهدت به في
        
    • تعهدوا بها في
        
    • أعلنتها في
        
    • أعلنوها في
        
    • على أنفسهم في
        
    • التي قطعوها في
        
    Les États parties doivent s'acquitter des engagements qu'ils ont pris à Rio. UN كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    Selon le texte, les États Membres, entre autres choses, réaffirmeraient les engagements qu'ils ont pris à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. La résolution devrait servir de cadre aux travaux futurs. UN وقالت إن الدول الأعضاء أكدت من جديد، في مشروع القرار هذا، على أمور منها الالتزامات التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ وإن القرار سيوفر إطار عمل للمستقبل.
    Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    Il faut aussi que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris à la Conférence des donateurs d'Oslo de 2005. UN كما يطالِب الجهات المانحة بالوفاء بتعهداتها التي قطعتها على نفسها في مؤتمر أوسلو للمانحين لعام 2005.
    Mesure 6 : Avec ses partenaires de la Coalition, la Nouvelle-Zélande exhorte les États à tenir l'engagement sans équivoque qu'ils ont pris à la Conférence d'examen du TNP de 2000, d'éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN الخطوة 6: تضم نيوزيلندا صوتها إلى صوت ائتلاف البرنامج الجديد، لحث الدول على الوفاء بالالتزام الصريح والمشترك الذي تعهدت به في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، من أجل القضاء على الترسانات النووية قضاء تاما.
    Les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN إن أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يجب عليهم تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في هذا الصدد.
    Il importe que toutes les parties prenantes tiennent les engagements qu'ils ont pris à ce sujet à Almaty. UN وينبغي على كافة الأطراف أن تفي بالتعهدات التي أعلنتها في هذا الشأن في ألماتي.
    Dans ce contexte, la délégation tunisienne réitère les appels lancés aux États dotés d'armes nucléaires de tenir les engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 en commençant à éliminer leurs arsenaux. UN وفي هذا السياق، كرر وفده تأكيد النداءات الموجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية للوفاء بالتزاماتها التي لا لبس فيها والتي تعهدت بها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أجل البدء في إزالة ترساناتها.
    Dans ce contexte, la délégation tunisienne réitère les appels lancés aux États dotés d'armes nucléaires de tenir les engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 en commençant à éliminer leurs arsenaux. UN وفي هذا السياق، كرر وفده تأكيد النداءات الموجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية للوفاء بالتزاماتها التي لا لبس فيها والتي تعهدت بها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أجل البدء في إزالة ترساناتها.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. UN والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    Les gouvernements devraient honorer les engagements qu'ils ont pris à ce sujet dans Action 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ١٢ بشأن هذا الموضوع.
    J'invite donc les pays développés à honorer les engagements qu'ils ont pris à Rio et lors des divers forums de l'Organisation des Nations Unies qui se sont tenus depuis. UN لذلك أود أن أستحــث همم البلدان المتقدمة النمو لترقى إلى مستوى التزاماتها التي قطعتها في ريو وفي مختلف المحافل الدولية منـذئذ.
    Les pays développés, en tant que principaux pays créanciers, devraient s'attacher résolument à tenir les engagements qu'ils ont pris à la Conférence de Monterrey, ce dont de nouveaux mécanismes de surveillance mondiale devraient permettre de s'assurer. UN ويجب على البلدان متقدمة النمو بوصفها الدائنة الرئيسية، أن تسهم في بذل جهد حاسم للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وهو شيء ينبغي أن تكفله آليات الرصد العالمية الجديدة.
    En conclusion, l'intervenant engage les pays ainsi que les organismes donateurs régionaux et internationaux à honorer les engagements qu'ils ont pris à la conférence de Paris et à contribuer davantage au programme de réforme économique, sociale et industrielle au Yémen. UN واختتم كلامه داعيا البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية المانحة إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر باريس، وزيادة مساهماتها لبرنامج الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي والصناعي في اليمن.
    Mesure no 6 Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la Nouvelle-Zélande exhorte les États à tenir l'engagement sans équivoque qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 d'éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN 17 - تضم نيوزيلندا صوتها إلى صوت ائتلاف البرنامج الجديد لحث الدول على الوفاء بالالتزام الصريح والمشترك الذي تعهدت به في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 من أجل القضاء على الترسانات النووية قضاء تاما.
    De plus, au Sommet du groupe des huit pays les plus industrialisés (G-8), en mai 2003, les huit chefs d'État ou de gouvernement de ces pays ont réaffirmé leur appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements qu'ils ont pris à Monterrey. UN وفضلا عن ذلك، ففي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في أيار/مايو 2003، أكد رؤساء الدول الثمانية من جديد دعمهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتزاماتهم التي تعهدوا بها في مونتيري.
    À cet égard, il importe que les États dotés d'armes nucléaires donnent l'exemple et s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu du TNP et des engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية قدوةً وأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدة والتعهدات التي أعلنتها في مؤتمر استعراض عام 2000.
    J'exhorte aussi les donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris à la table ronde de Genève en novembre 2006. UN وأدعو كذلك المانحين إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها في اجتماع المائدة المستديرة في جنيف في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006.
    Par ailleurs, des stratégies devraient être mises au point pour accroître l'aide que les donateurs apportent aux programmes d'assistance et redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وإضافة لذلك، يجب صياغة الاستراتيجيات بشكل يؤدي إلى زيادة المعونة المقدمة من المانحين إلى برامج المساعدة، ﻹنعاش الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ce faisant, les donateurs honoreraient les engagements auxquels ils ont souscrit dans le Consensus de Monterrey et ceux qu'ils ont pris à l'occasion d'autres conférences internationales. UN وبهذا يفي المانحون بالالتزامات التي قطعوها في مؤتمر توافق آراء مونتيري وغيرة من المؤتمرات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد