ils s'abstiennent de formuler des recommandations sur l'ordre de priorité à établir entre les grands programmes. | UN | اختصاصها، ولكنها تمتنع عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية فيما بين البرامج الرئيسية. |
De même, ils renouvellent l'appel qu'ils ont lancé aux pays de la région pour qu'ils s'abstiennent de toute action de nature à contribuer à une internationalisation du conflit actuel. | UN | وهي تكرر كذلك توجيه ندائها لبلدان المنطقة بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يمكن أن يسهم في تدويل النزاع الحالي . |
Il faut que les États adaptent leur législation interne aux obligations internationales qu'ils ont contractées et qu'ils s'abstiennent de violer l'esprit et la lettre de ces traités, ce qui contribuera au respect dû au droit international. | UN | ويجب على الدول أن تكيّف تشريعاتها المحلية مع الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها، وأن تمتنع عن انتهاك نص وروح تلك المعاهدات. فهذه الأمور من شأنها أن تسهم في إيلاء الاحترام لواجب للقانون الدولي. |
Nous en appelons également à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de reconnaître de telles lois et mesures et qu'ils appuient les demandes d'indemnisation faites par ces pays pour les dommages subis suite à cette violation de normes de conduite adoptées à l'échelon international. | UN | كما نناشد جميع الدول أن تمتنع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين وأن تؤيد مطالبة البلدان المتضررة بالحصول على التعويض عن أي ضرر تكبدته نتيجة لهذا الانتهاك لمعايير السلوك المتفق عليها دوليا. |
La première élection est d'une importance capitale, c'est pourquoi afin d'assurer l'intégrité de la consultation, le Bureau de l'Assemblée a lancé un appel à tous les États parties pour qu'ils s'abstiennent de se soutenir mutuellement pour l'élection des juges. | UN | ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية عملية الانتخاب الأولى؛ لهذا، ناشد مكتب الجمعية الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم عند انتخاب القضاة، من أجل ضمان نزاهة العملية الانتخابية. |
La coopération internationale requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de mener des actions qui entravent, directement ou indirectement, l'exercice du droit à l'eau dans d'autres pays. | UN | ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى. |
La coopération internationale requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de mener des actions qui entravent, directement ou indirectement, l'exercice du droit à l'eau dans d'autres pays. | UN | ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى. |
La coopération internationale requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de mener des actions qui entravent, directement ou indirectement, l'exercice du droit à l'eau dans d'autres pays. | UN | ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى. |
v) Mettre un terme à l'actuelle escalade de violence et exercer son contrôle sur les groupes armés de manière qu'ils s'abstiennent de commettre de nouveaux actes de violence; | UN | ' 5` وقف دورة العنف الحالية وفرض السيطرة على الجماعات الفلسطينية المسلحة على نحو يجعلها تمتنع عن القيام بالمزيد من أعمال العنف؛ |
La coopération internationale requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de mener des actions qui entravent, directement ou indirectement, l'exercice du droit à l'eau dans d'autres pays. | UN | ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى. |
La coopération internationale requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de mener des actions qui entravent, directement ou indirectement, l'exercice du droit à l'eau dans d'autres pays. | UN | ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى. |
Dans cette même résolution, l'Assemblé lançait également un appel pressant à tous les Etats pour qu'ils s'abstiennent de financer des partis ou groupes politiques ou de leur apporter, directement ou indirectement, toute autre forme d'appui déclaré ou occulte et pour qu'ils s'abstiennent de tout acte de nature à fausser le processus électoral dans tout pays. | UN | وفي ذلك القرار أيضا، ناشدت الجمعية بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو مجموعات سياسية أو تزويدها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري، وعن القيام بأعمال من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد. |
Lors de l'adoption de la résolution 48/16 l'an dernier, l'Assemblée générale avait lancé un nouvel appel à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures dont les effets territoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | وقد كررت الجمعية العامة، باعتمادها القرار ٤٨/١٦ في العام الماضي، اﻹعراب عن دعوتها إلى جميع الدول بأن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير تمس آثارها سيادة دول أخرى. |
86. Dans ses résolutions 1995/16, 1996/12 et 1997/22, la Sous-Commission a recommandé que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle. | UN | ٦٨- وأوصت اللجنة الفرعية، في قراراتها ٥٩٩١/٦١ و٦٩٩١/٢١ و٧٩٩١/٢٢، بأن تحظر الحكومات اﻹعلان أو الترويج للسياحة الجنسية، وبأن تمتنع عن تيسير اﻷنشطة التجارية اﻷخرى التي تنطوي على استغلال جنسي. |
Dans ses résolutions 1995/16, 1996/12 et 1997/22, la SousCommission a recommandé que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1995/16 و1996/12 و1997/22، بأن تحظر الحكومات الإعلان عن السياحة الجنسية أو الترويج لها، وبأن تمتنع عن تيسير الأنشطة التجارية الأخرى التي تنطوي على استغلال جنسي. |
Dans ses résolutions 1995/16, 1996/12 et 1997/22, la Sous-Commission a recommandé que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1995/16 و1996/12 و1997/22، بأن تحظر الحكومات الإعلان عن السياحة الجنسية أو الترويج لها، وبأن تمتنع عن تيسير الأنشطة التجارية الأخرى التي تنطوي على استغلال جنسي. |
6. Recommande que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle; | UN | ٦- توصي بأن تحظر الحكومات اﻹعلان أو الترويج للسياحة الجنسية، وأن تمتنع عن تيسير اﻷنشطة التجارية اﻷخرى التي تنطوي على استغلال جنسي؛ |
5. Recommande que les gouvernements interdisent les annonces ou la publicité pour le tourisme sexuel et qu'ils s'abstiennent de faciliter d'autres activités commerciales impliquant l'exploitation sexuelle; | UN | ٥- توصي بأن تحظر الحكومات اﻹعلان أو الترويج للسياحة ﻷغراض الجنس، وأن تمتنع عن تيسير اﻷنشطة التجارية اﻷخرى التي تنطوي على استغلال جنسي؛ |
Ces recommandations devraient nous inspirer dans nos efforts pour élaborer un mécanisme sous le strict contrôle de l'AIEA, grâce auquel les États seraient des fournisseurs sûrs de combustible nucléaire, à condition qu'ils s'abstiennent de mettre au point la capacité d'enrichir l'uranium ou de retraiter le plutonium. | UN | وينبغي لهذه التوصيات أن تلهم جهودنا لوضع آلية تكون خاضعة لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يكون من المضمون للدول عن طريقها تلقي الإمدادات من الوقود النووي، شريطة أن تمتنع عن تطوير القدرة على تخصيب اليورانيوم أو معالجة البلوتونيوم. |
En conséquence, ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies contre l'intégrité territoriale, l'indépendance politique ou l'unité de tout État participant, et en particulier de toute action de ce genre représentant une menace ou un emploi de la force. | UN | وعليه، تمتنع عن إتيان أي عمل منافٍ لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ضد السلامة الإقليمية لأي دولة مشاركة أو استقلالها السياسي أو وحدتها، ولا سيما أي عمل من تلك الأعمال يشكل تهديدا باستعمال القوة أو استعمالا لها. |