La production de statistiques de qualité reste un défi immense que ne peuvent relever les institutions et les pays pris individuellement. | UN | وما زالت التحديات الهائلة المتمثلة في إنتاج إحصاءات عالية الجودة أمرا بعيد المنال بالنسبة لفرادى المؤسسات والبلدان. |
L'Institut doit, bien entendu contribuer à cette tâche immense. | UN | وبطبيعة الحال فإن المعهد سيساهم في هذه المهمة الهائلة. |
Déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، |
Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. | UN | نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون. |
En effet, l'immense progrès technologique permet à certains États d'apporter des contributions remarquables aux stratégies mondiales. | UN | بل هناك التفوق التكنولوجي الهائل الذي يمكن بعض الدول من اﻹسهام البارز في صياغة الاستراتيجية العالمية. |
Néanmoins, nous avons constaté que cette conformité — en dépit de l'immense richesse qu'engendre la mondialisation — comportait de profondes contradictions. | UN | ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة. |
Nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. | UN | ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة. |
L'immense tragédie de Bosnie-Herzégovine a terni l'optimisme engendré par la fin de la guerre froide. | UN | إن التفاؤل الذي ولدته نهاية الحرب الباردة طغت عليه المأساة الهائلة في البوسنة والهرسك. |
L'augmentation énorme du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix de l'ONU nous met devant une tâche immense. | UN | إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا. |
En dépit de nombre de réalisations, une bonne partie de l'immense potentiel des Nations Unies est gaspillé. | UN | وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد. |
Le Gouvernement britannique appuie fermement le rôle de chef de file joué par le Gouvernement pakistanais et l'ONU dans l'action entreprise pour faire face à cette immense crise humanitaire. | UN | إن الحكومة البريطانية تدعم بقوة قيادة الحكومة الباكستانية والأمم المتحدة في الاستجابة لهذه الأزمة الإنسانية الهائلة. |
L'immense majorité des États Membres de l'ONU a exprimé clairement son désir de voir augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء. |
Il s'agit d'une question d'une grande importance pour le programme de travail concernant la réforme de l'Organisation, car elle concerne les intérêts de l'immense majorité des États. | UN | وتلك مسألة هامة للغاية في جدول أعمال إصلاح المنظمة، وتتصل بمصالح الأغلبية الساحقة للدول. |
L'immense majorité de la population souhaite vivre en paix, y compris à Mitrovica. | UN | إن الأغلبية الساحقة من السكان تريد العيش في سلام، بما في ذلك في ميتروفيتشا. |
Il s'agit de valeurs que nous partageons avec l'immense majorité des habitants d'Amérique centrale. | UN | فهذه قيم نتشاطرها مع الأغلبية الساحقة من أبناء أمريكا الوسطى. |
Cette situation regrettable serait en partie due à un manque de moyens permettant de relever l'immense défi. | UN | وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل. |
Car nul ne peut rivaliser avec mon immense intellect ! | Open Subtitles | لأن لا أحد آخر يستطيع منافسة ذكائي الهائل |
Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. | UN | ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي. |
J'ai besoin de plus pour l'immense pouvoir nécessaire à la Grange. | Open Subtitles | انا بحاجة الى المزيد لتغذية الحظيرة بالطاقة الضخمة اللازمة |
L'immense majorité des policiers, des procureurs et des magistrats n'avaient reçu aucune formation pour répondre à leurs besoins. | UN | والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين. |
Cette campagne ne tient aucun compte du rôle principal joué par l'immense dette extérieure qui a entraîné la ruine totale de nombreux pays. | UN | وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام. |
L'immense majorité des États devrait pouvoir appuyer la proposition de compromis actuellement sur la table. | UN | وينبغي للأغلبية الساحقة من الوفود دعم المقترح التوافقي المعروض حالياً. |
Néanmoins, pour l'immense majorité dans le monde, on n'a pas encore enregistré de changements dans le calendrier agricole et des limitations importantes pourraient être imposées sur les bénéfices futurs provenant de l'agriculture. | UN | غير أنه بالنسبة للغالبية الساحقة على نطاق العالم، لم يُسجل أي تغير في الأنماط الزراعية، وقد تعاني المكاسب التي يمكن تحقيقها مستقبلا من الزراعة من قيود خطيرة. |
:: Il faut une stratégie intégrée pour répondre aux besoins concrets des îles du Pacifique, qui peuvent facilement être perdues de vue dans l'immense région de l'Asie. | UN | :: وتلزم استراتيجية متكاملة لطرق الاحتياجات المحددة لجزر المحيط الهادئ التي يمكن أن تصبح مغمورة في خضم احتياجات المنطقة الآسيوية الكبرى. |