ويكيبيديا

    "'impérieuse nécessité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة الماسة إلى
        
    • الحاجة الجادة إلى
        
    • الى اﻹحساس بالضرورة الملحة
        
    De son côté, le parti qui a gagné les élections est conscient de l'impérieuse nécessité de promouvoir autant que faire se peut la réconciliation nationale et la tolérance politique. UN إن الحزب الذي فاز بالانتخابات يدرك الحاجة الماسة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتسامح السياسي بكل استطاعته.
    À cet égard, je voudrais souligner notamment l'impérieuse nécessité de libéraliser les produits agricoles. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد تشديداً خاصاً على الحاجة الماسة إلى تحرير التجارة في المنتجات الزراعية.
    D'autres représentants ont insisté sur l'impérieuse nécessité de disposer de solutions de remplacement sans danger. UN وشدد ممثلون آخرون على الحاجة الماسة إلى إيجاد بدائل مأمونة.
    Le Comité spécial reconnaît également l'impérieuse nécessité de prévoir une formation professionnelle dans les opérations dont près de la moitié du personnel civil a moins d'une année d'expérience au service de l'Organisation des Nations Unies. UN 165- وتدرك اللجنة الخاصة أيضا الحاجة الجادة إلى التدريب الفني في العمليات الميدانية التي تقل فيها مدة عمل ما يقرب من نصف الموظفين المدنيين مع الأمم المتحدة عن سنة واحدة.
    L'une d'elles a déclaré que les échecs et succès passés montraient bien l'impérieuse nécessité de faire des progrès pour réaliser les objectifs fixés, grâce à une collaboration continue entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Le gouvernement est conscient de l'impérieuse nécessité de satisfaire les légitimes aspirations de justice de la population haïtienne et tente d'introduire une réforme du système judiciaire devant assurer une administration de la justice saine et impartiale. UN وتعي الحكومة الحاجة الماسة إلى تحقيق طموحات الهايتيين المشروعة إلى العدالة وتحاول إدخال إصلاح على النظام القضائي يضمن إقامة العدل على نحو سليم ونزيه.
    Les nouvelles difficultés en matière de sécurité ne diminuent en rien l'impérieuse nécessité de parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous les aspects. UN وإن التحديات الأمنية الجديدة لا تقلل من الحاجة الماسة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في مختلف الجوانب، بل إنها تدعم هذه الأهداف.
    Les événements internationaux de ces dernières années n'ont fait que renforcer l'impérieuse nécessité de résoudre la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد جاءت التطورات التي شهدتها الساحة الدولية خلال السنوات الأخيرة لتؤكد الحاجة الماسة إلى حسم مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La Conférence a souligné l'impérieuse nécessité de trouver une solution définitive au problème de financement des budgets de la Communauté au risque de compromettre le fonctionnement régulier des institutions, notamment celles mises récemment en place comme la Cour de justice et le Parlement. UN وأكدت السلطة الحاجة الماسة إلى إيجاد حل دائم للمشكلة المتعلقة بتمويل ميزانيات المجاعة، وبغير ذلك فلن تتمكن المؤسسات، ولا سيما محكمة العدل والبرلمان اللذان تم إنشاؤهما للتو، من العمل بصورة سليمة.
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN " ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات ومواصلتها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en mars 1995, avait permis de réaliser un large consensus autour de l'impérieuse nécessité de recentrer les priorités nationales ainsi que l'agenda de notre Organisation sur les questions de développement humain. UN لقد حشد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغــن فـي آذار/ مارس ١٩٩٥، توافقا واسع النطاق في اﻵراء حول الحاجة الماسة إلى إعادة تركيز اﻷولويات الوطنية وجـــدول أعمال منظمتنا على المسائل المتعلقة بالتنمية البشرية.
    136. Ces propositions étaient formulées eu égard à l'impérieuse nécessité de rétablir la compétitivité des conditions d'emploi afin que les diverses organisations appliquant le régime commun puissent attirer et conserver du personnel ayant les qualifications requises. UN ١٣٦ - وقدمت هذه الاقتراحات في إطار الحاجة الماسة إلى استعادة الشروط التنافسية للخدمة بما يمكن مختلف مؤسسات النظام الموحد من جلب الموظفين ذوي الكفاءات المطلوبة والاحتفاظ بهم.
    D'autre part, le Groupe de travail interdépartemental sur l'accessibilité a signalé l'impérieuse nécessité de créer un fonds destiné à financer les besoins des personnes handicapés pour faciliter leur accès aux lieux de travail. UN 23 -وكشفت فرقة العمل المشتركة بين الإدارات أيضا عن الحاجة الماسة إلى إقامة صندوق لدعم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التسهيلات الخاصة بهم في أماكن عملهم.
    Les pouvoirs publics sont conscients de l'impérieuse nécessité de prendre toutes les mesures pour éviter que des situations analogues ne se produisent à l'avenir, en apportant les changements nécessaires pour restaurer les liens entre les Péruviens et pour que tous prennent conscience de la responsabilité qui incombe à chaque citoyen à cet égard. UN وتدرك حكومة بيرو الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير لمنع تكرار حدوث حالات شبيهة مستقبلاً، مع العمل على تغيير الأوضاع بما يعيد الصلات التي تربط بين أهالي بيرو، وبإدراك ما يقع على عاتق كل مواطن من مسؤولية في هذه العملية.
    Le Comité spécial reconnaît également l'impérieuse nécessité de prévoir une formation professionnelle dans les opérations dont près de la moitié du personnel civil a moins d'une année d'expérience au service de l'Organisation des Nations Unies. UN 165- وتدرك اللجنة الخاصة أيضا الحاجة الجادة إلى التدريب الفني في العمليات الميدانية التي تقل فيها مدة عمل ما يقرب من نصف الموظفين المدنيين مع الأمم المتحدة عن سنة واحدة.
    L'une d'elles a déclaré que les échecs et succès passés montraient bien l'impérieuse nécessité de faire des progrès pour réaliser les objectifs fixés, grâce à une collaboration continue entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد