iv. impôt sur le revenu des personnes physiques des États du Darfour; | UN | ' 4` ضرائب الدخل الشخصية في ولايات دارفور؛ |
ii) Si le montant de cet impôt sur le revenu dépasse celui de la retenue opérée au titre des contributions du personnel, le Greffier peut aussi verser la différence au fonctionnaire; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز للمسجل أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
L'impôt sur le revenu sera modifié, les allégements fiscaux accordés aux sociétés seront rationalisés et les produits de première nécessité seront exemptés de TVA. | UN | وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة. |
La loi No 25381 stipulait que les communautés autochtones n'étaient pas imposables au titre de l'impôt sur le revenu. | UN | أما القانون رقم ٣٨١٢٥، فهو ينص على عدم اعتبار مجتمعات السكان اﻷصليين مكلفة ضريبيا، من حيث تسديد ضريبة الدخل. |
Sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour l'exercice 1992 : | UN | المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنة الضريبية |
ii) Si le montant de cet impôt sur le revenu dépasse celui de la retenue opérée au titre des contributions du personnel, le Secrétaire général peut aussi verser la différence au fonctionnaire; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز لﻷمين العام أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
Moins : impôt sur le revenu des États-Unis | UN | مطروحا منه: ضرائب الدخل بالولايات المتحدة المجموع الكلي |
Cette base est calculée en fonction du revenu imposable, conformément à la réglementation applicable à l'impôt sur le revenu. | UN | ويحسب هذا المبلغ بالاستناد إلى الدخل الذي تقتطع منه الضرائب وبمراعاة لوائح ضرائب الدخل. |
L'indemnité est fondée sur le principe du financement commun par l'impôt sur le revenu. | UN | وأساس هذه التعويضات هو التمويل المشترك بواسطة ضرائب الدخل. |
Elles ont également droit à une partie de l'impôt sur le revenu et de l'impôt sur le chiffre d'affaires collectés. | UN | كما يحق لها الحصول على نسبة من عائدات ضرائب الدخل وأرقام الأعمال. |
L'administration fiscale comporte une direction générale distincte qui s'occupe des organisations à but non lucratif exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل. |
Membre de l'Income Tax Board of Review (Conseil de recours en matière d'impôt sur le revenu) (1976) | UN | عينت عضوا في مجلس مراجعة ضريبة الدخل في عام ١٩٧٦ |
Parmi les familles qui reçoivent des allocations familiales, aucune ne paie d'impôt sur le revenu. | UN | ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل. |
Environ 90,4 % de l'ensemble de ces recettes en 2009 provenaient de l'impôt sur le revenu. | UN | وشكلت ضريبة الدخل نسبة 90.4 في المائة من مجموع هذه الإيرادات عام 2009. |
Selon cette disposition, les rentrées de fonds obtenues sous la forme de dons et de redevances sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وبناء على هذا الترتيب فإن الإيرادات المحصلة من التبرعات ورسوم العضوية معفاة من ضريبة الدخل. |
Ces prestations sont accordées toutefois sous réserve d'attestation de paiement de l'impôt sur le revenu. | UN | وهذه المكافأة مشروطة بتقديم دليل على دفع اشتراكات ضريبة الدخل. |
Plus précisément, les prestations sociales sont habituellement exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وعلى وجه التحديد، تُعفى عادة مدفوعات التحويلات العامة من ضريبة الدخل. |
Pour toute autre rentrée de fonds obtenue hors du cadre de cette activité, l'organisation intéressée est considérée comme poursuivant un but lucratif et est donc soumise à l'impôt sur le revenu. | UN | وبالنسبة لكل الإيرادات الأخرى المحصلة خارج إطار أنشطتها فإن المنظمة تعتبر ربحية وخاضعة لضريبة الدخل. |
L'article 31 de la législation relative à l'impôt sur le revenu énonce que les pots-de-vin ou frais similaires ne peuvent en aucun cas être déductibles. | UN | وتقضي المادة 31 من قانون الضرائب على الدخل بعدم جواز خصم الرشاوى أو النفقات المماثلة تحت أيِّ ظرف. |
Un certain nombre de femmes sont inscrites sous le nom de leur père ou de leur mari à des fins d'impôt sur le revenu. | UN | وهناك عدد من العاملات الزراعيات المسجلات بأسماء أبائهن أو أزواجهن لأغراض تتعلق بضريبة الدخل. |
b) Somme réclamée par l'ONUDI au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt sur le revenu remboursé de 1994 à 1996 à des fonctionnaires de l'Organisation au titre de l'accord sur le remboursement d'impôt. | UN | (ب) المطالبة المقدمة من المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ضرائب دخل الولايات المتحدة التي رُدَّت إلى موظفي اليونيدو خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
Les fonctionnaires dont la rémunération est financée par prélèvement sur des fonds extrabudgétaires et qui doivent s'acquitter de l'impôt sur le revenu sont remboursés par prélèvement sur le fonds extrabudgétaire correspondant. | UN | وبالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من أموال من خارج الميزانية والذين يطلب منهم دفع ضرائب على الدخل يتم رد ما يدفعونه مباشرة من موارد الصندوق المعني الخارج عن الميزانية. |
C'est le code d'imposition sur le revenu des États-Unis (Internal Revenue Code) qui constitue la loi relative à l'impôt sur le revenu du territoire de Guam. | UN | وبالتالي فإن قانون الإيرادات الداخلية في الولايات المتحدة يشكل قانون الضريبة على الدخل في إقليم غوام. |
Au lieu de financer la sécurité sociale au moyen de prélèvements sur les salaires, une autre solution serait de la financer par des prélèvements sur tous les revenus, par une taxation des activités polluantes ou par un impôt sur le revenu négatif. | UN | وبالمثل، بدلا من تمويل الرعاية الاجتماعية عن طريق فرض رسوم على اﻷجور، يمكن تمويلها بفرض رسوم على جميع المداخيل، عن طريق ضرائب تفرض على اﻷنشطة التي تلوث البيئة، أو عن طريق ضريبة دخل سلبية. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
À propos de l'impôt sur le revenu, le gouvernement du territoire avait introduit un double régime permettant aux contribuables d'opter pour l'un ou l'autre. | UN | وفيما يتعلق بالضريبة على إيرادات الأفراد، استحدثت حكومة الإقليم نظاما ضريبيا مزدوجا يمكّن دافعي الضريبة من الاختيار بين نظامين مختلفين. |
Ce compte est consacré à des versements au titre de l'impôt sur le revenu qui ont été rejetés par le module impôt sur le revenu entre 1999 et 2003. | UN | 49 - يمثل هذا الحساب مدفوعات ضرائب دخل رفضتها الوصلة البينية الخاصة بضرائب الدخل خلال السنوات من 1999 إلى 2003. |
En 1997, Israël a transféré quelque 540 millions de dollars à l'Autorité palestinienne pour les taxes à l'importation, les ajustements de la taxe sur la valeur ajoutée, les taxes sur les combustibles, l'impôt sur le revenu et les taxes sur la santé. | UN | ففي عام ١٩٩٧، حولت إسرائيل قرابة ٥٤٠ مليون دولار إلى السلطة الفلسطينية بمثابة ضرائب على الواردات، وتسويات ضريبة القيمة المضافة، وضرائب الوقود، وضرائب الدخل وضرائب الصحة. |
f Le chiffre figurant dans la colonne Autres ressources au titre du plan 2012-2013 englobe le montant budgétisé des coûts indirects à recouvrer dans le cadre du cofinancement (40,8 millions de dollars) et le montant estimé à rembourser aux ressortissants d'un État Membre au titre de l'impôt sur le revenu (6,5 millions de dollars). | UN | (و) المبلغ الوارد في عمود " الموارد الأخرى " في إطار خطة الفترة 2012-2013 يشمل استرداد التكاليف غير المباشرة من موارد التمويل المشترك (40.8 مليون دولار) على النحو المدرج في الميزانية، وضريبة الدخل التي يقدر أنها سترد لرعايا دولة من الدول الأعضاء (6.5 ملايين دولار). |