Elles doivent en outre être non sélectives et ciblées afin que leur impact humanitaire soit réduit. | UN | وينبغي أن تكون لا انتقائية، وموجهة، للتخفيف من حدة الآثار الإنسانية المترتبة عليها. |
Elle entend également insister sur l'impact humanitaire réel de tout recours à l'arme nucléaire. | UN | كما أنها تعتزم التشديد على الآثار الإنسانية الحقيقية لأي استعمال للأسلحة النووية. |
Troisièmement, les Philippines ont conscience de l'impact humanitaire négatif sur les civils innocents des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. | UN | ثالثاً، تُدرك الفلبين الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء. |
L'impact humanitaire positif du Protocole est indiscutable. | UN | ولا أحد يمكنه أن يماري في الأثر الإنساني الإيجابي المترتب على البروتوكول. |
Résumé du Président : Deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire | UN | موجز الرئيس: المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية |
159. Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | 159- وسلّم رؤساء الدول والحكومات بما لاستخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة. |
l'impact humanitaire qu'entraîne l'emploi de ces munitions | UN | أدنى حد من التأثير الإنساني لاستخدام هذه الذخائر |
L'Australie est aussi convaincue de la nécessité de juguler l'impact humanitaire des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد. |
La Convention est un instrument crucial pour atténuer l'impact humanitaire de certaines armes. | UN | فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة. |
impact humanitaire des dispositifs explosifs improvisés (DEI) | UN | الآثار الإنسانية المترتبة على الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Ces chiffres témoignent d'une préoccupation plus large concernant l'impact humanitaire de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées. | UN | وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Il a informé les membres du Conseil que la situation humanitaire d'ensemble s'était notablement améliorée depuis le dernier exposé fait au Conseil en 1998, mais il a souligné que l'impact humanitaire d'un conflit civil aussi long au Soudan demeurait très lourd. | UN | وأبلغ الأعضاء بأن الحالة الإنسانية قد تحسنت في مجملها تحسنا كبيرا منذ الإحاطة الأخيرة المقدمة إلى المجلس في عام 1998، إلا أنه شدد على أن الآثار الإنسانية الناجمة عن الحرب الأهلية التي طال أمدها في السودان لا تزال شديدة الوطأة. |
Des représentants de la Croix-Rouge autrichienne ont fait partie des délégations nationales présentes aux conférences d'Oslo et de Nayarit sur l'impact humanitaire des armes nucléaires en 2013 et 2014. | UN | وشارك ممثلو رابطة الصليب الأحمر النمساوية ضمن الوفود الوطنية المشاركة في مؤتمري أوسلو وناياريت بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين في عامي 2013 و 2014. |
A. Réduction de l'impact humanitaire et socioéconomique | UN | ألف - الحد من الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية |
Israël a décidé d'agir ainsi afin d'instaurer la confiance et de réduire l'impact humanitaire découlant de l'utilisation des armes classiques. | UN | وإسرائيل قررت أن تتصرف بهذه الطريقة بغية بناء الثقة وخفض الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة التقليدية. |
Mesures à prendre face à l'impact humanitaire de mines susceptibles de présenter pour les populations civiles des risques analogues à ceux que posent les mines antipersonnel | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
Durant le débat général qu'a tenu le Comité spécial à sa 232e séance, on a évoqué les préoccupations qu'inspirait l'impact humanitaire des sanctions. | UN | 50- خلال المناقشة العامة التي دارت في الجلسة 232 للجنة الخاصة، أشير إلى الشواغل المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a récemment reconvoqué le Groupe de référence sur les affaires humanitaires du Comité permanent interorganisations, qui sera chargé d'entreprendre et de coordonner sur le terrain des missions de surveillance et d'évaluation de l'impact humanitaire des sanctions et de fournir en temps voulu des informations complètes à ce sujet. | UN | وقد عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخرا اجتماعات للجنة الدائمة للفريق المرجعي المشترك بين الوكالات والمعني بالآثار الإنسانية للجزاءات. |
Les ministres ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | 159 - وسلّم الوزراء بما يتركه استخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة. |
Les Ministres ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | 147 - وسلّم الوزراء بما يتركه استخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة. |
La décision d'inclure dans les groupes des experts chargés d'évaluer l'impact humanitaire des sanctions a par ailleurs contribué à enrichir le corpus de connaissances sur ce sujet. | UN | وقد أسهمت أيضا مشاركة الخبراء في رصد التأثير الإنساني للجزاءات في تراكم كمٍّ من المعرفة حول هذا الموضوع. |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية، |