La Fondation intervient pour atténuer l'impact négatif en cas de contact non désiré. | UN | وتتدخل المؤسسة للتخفيف من حدة الآثار السلبية في حالة الاتصال غير المرغوب. |
Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. | UN | وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Projet de résolution: l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous | UN | مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Elle souhaite avoir des précisions sur l'impact négatif de la situation financière sur la réforme interne et la rénovation du Secrétariat. | UN | وقالت إنها تطلب مزيدا من التفاصيل بشأن ما للحالة المالية من أثر سلبي على اﻹصلاح الداخلي وإعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. | UN | ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير. |
Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان. |
Les participantes aux groupes de discussion ont fait part de l'impact négatif que ces écarts entre zones rurales et zones urbaines ont sur leur existence. | UN | وتشهد النساء المستطلعات من مجموعة التركيز بما لهذه الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية من آثار سلبية على حياتهن. |
Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Cette crise effroyable est un nouvel exemple brutal de l'impact négatif des changements climatiques sur la sécurité et les moyens de subsistance des populations, le tout alors que le Pakistan lutte contre le terrorisme. | UN | وتمثل هذه الأزمة المدمرة آخر مثال صارخ على الآثار السلبية لأحداث تغير المناخ على سلامة الناس وسبل عيشهم. |
Il faut éviter ou minimiser tout impact négatif, renforcer l'impact positif que peuvent avoir les activités et saisir toutes les occasions de renforcer la protection de l'environnement. | UN | ويجب تجنب الآثار السلبية أو التقليل منها إلى أقصى حد وتدعيم الآثار الإيجابية واغتنام الفرص البيئية. |
Des efforts ont été faits pour réduire de manière sensible l'impact négatif de ces situations. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل تخفيف الآثار السلبية لهذه الأوضاع على نحو كبير. |
La situation d'un grand nombre d'entre eux continue à se dégrader, avec ce que cela suppose d'impact négatif sur l'économie, la paix et la stabilité mondiales. | UN | بنقل التكنولوجيا. إن محنة كثير من البلدان النامية ماضية في التفاقم، مع ما يتبع ذلك من تأثير سلبي على الاقتصاد العالمي والسلام والاستقرار في العالم. |
La mondialisation peut faire perdre à ces pays la maîtrise de leurs propres politiques économiques ainsi que celle du développement et y entraîner un affaiblissement ou la disparition des industries en place, avec pour corollaire un impact négatif sur la société. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى فقدان هذه البلدان السيطرة على سياساتها الاقتصادية وتنميتها الخاصة، وإضعاف الصناعات القائمة أو اختفائها، مع ما يصحب ذلك من تأثير سلبي على المجتمع. |
La situation n'a pas changé au cours des 12 derniers mois, les mesures imposées par l'embargo ayant été maintenues en dépit de leur impact négatif. | UN | وفي الأشهر الإثني عشر الماضية، لم يطرأ أي تغيير على الحالة، إذ استمر العمل بالتدابير التي استحدثت في إطار الحصار، بما تخلفه من تأثير سلبي. |
L'utilisation de réserves de devises ne permet pas d'amortir l'impact négatif sur les marchés financiers d'une sortie brutale de capitaux. | UN | فاستخدام احتياطيات النقد الأجنبي لا يعالج ما يترتب على أي خروج مفاجئ لرؤوس الأموال من أثر سلبي في سوق الأصول المالية. |
Elle permet de vérifier si d'autres groupes, qui ont peut-être des besoins plus grands, ne sont pas exclus et d'évaluer l'impact négatif que l'intervention peut avoir sur d'autres groupes encore. | UN | كما أنه يتحقق مما إذا كان قد تم استبعاد فئات أخرى، ربما كانت أكثر احتياجا، ويقيم ما قد يخلفه ذلك التدخل من أثر سلبي على الفئات الأخرى. |
Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
Les mesures anticycliques sont nécessaires pour résister à l'impact négatif des retournements brutaux des flux de capitaux. | UN | فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال. |
Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. | UN | وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو. |
Mon gouvernement voudrait souligner l'impact négatif de cet embargo sur sa capacité à assurer la sécurité effective des frontières nationales et la protection de la population. | UN | وتود حكومتي الإشارة إلى ما يتركه هذا الحظر من آثار سلبية على قدرتها على ضمان أمن حدودها الوطنية بفعالية وحماية سكانها. |
La promotion d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes peut donc contribuer à réduire l'impact négatif des migrations. | UN | وبالتالي، فإن المساواة بين الجنسين ستساعد على تخفيف التأثيرات السلبية للهجرة. |
Le document reflétait bien la situation dans la région en ce qui concerne la protection des enfants et des femmes, qui souffraient toujours de l'impact négatif des bouleversements économiques et politiques des 10 dernières années. | UN | وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية. |
L'expérience de l'amiante est un exemple clair de l'impact négatif du manque de prévention sur la santé des travailleurs et des communautés. | UN | وتجربة الأسبستوس مثال واضح للتأثير السلبي لانعدام الوقاية على صحة العاملين وصحة مجتمعاتهم. |
332. Les employeurs doivent être sensibilisés à l'impact négatif des stéréotypes sexistes et réexaminer leurs critères d'embauche. | UN | 332- يلزم توعية أصحاب العمل بالآثار السلبية للصور النمطية للمرأة العاملة لتمكينهم من إعادة النظر في معايير التعيين. |
Enfin, sans vouloir sous-estimer les efforts déployés jusqu'ici pour aider les États touchés à faire face à leurs problèmes particuliers, je tiens à répéter que, compte tenu de l'ampleur de l'impact négatif de toutes les sanctions, la réponse reste loin d'être suffisante. | UN | أخيرا، ودون الرغبة في تقويض الجهود التي تم وزعهــا حتــى اﻵن من أجل مساعدة الدول المتضررة على معالجة مشكلاتها الخاصة، أود أن أؤكد مجددا أنه مع مراعاة الحجم اﻹجمالي لﻷثر الضار الذي خلفته الجزاءات، ما زالت الاستجابة غير كافية إلى حد بعيد. |