La Fédération de Russie attache une grande importance aux différents problèmes relatifs à la lutte antimines. | UN | ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على مجمل نطاق المشاكل المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
La délégation nigérienne attache une grande importance aux travaux du Tribunal spécial, qui doit bénéficier d'un financement adéquat. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب. |
Les Fidji, en tant que communauté multiraciale et multiculturelle, accordent beaucoup d'importance aux valeurs et aux traditions familiales. | UN | وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية. |
Les gouvernements attachent de l'importance aux efforts que fait celle-ci pour diversifier ses activités afin de répondre aux besoins des pays en transition. | UN | وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال. |
Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي. |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions liées à la famille. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة. |
Il attachait à cet égard une grande importance aux travaux du Groupe économique spécial. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يعلق أهمية كبيرة على عمل الوحدة الاقتصادية الخاصة في فترة إعادة البناء القادمة. |
Nous accordons une grande importance aux efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour améliorer ses activités de contrôle et renforcer son système de garanties. | UN | ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات. |
Les gouvernements continuent à attacher beaucoup d'importance aux travaux dans le domaine de l'environnement. | UN | ولا تزال الحكومات تعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة في مجال البيئة. |
La Chine attache une grande importance aux mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | تعلق الصين أهمية كبيرة على تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
L'Éthiopie attache une grande importance aux travaux de l'AIEA et apprécie la coopération technique utile que l'Agence fournit aux États membres, en particulier aux pays en développement. | UN | وإثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على عمل الوكالة وتقدر التعاون الفني المفيد الذي تقدمه للدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية. |
L'Autriche est profondément attachée au multilatéralisme et accorde beaucoup d'importance aux institutions multilatérales. | UN | والنمسا ملتزمة التزاما راسخا بالتعددية وتعلق أهمية كبيرة على المؤسسات المتعددة الأطراف. |
La Chine attache une grande importance aux problèmes posés par les transferts et les détournements illicites d'armes classiques. | UN | تُعلِّق الصين أهمية كبيرة على المشاكل الناتجة عن النقل غير المشروع وتوزيع الأسلحة التقليدية. |
Le Pakistan attache une grande importance aux fonctions de maintien de la paix de l'ONU, et il est un gros fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتعلق باكستان أهمية كبيرة على مهام الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وهي مساهم رئيسي بقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Mon gouvernement continue d'accorder une grande importance aux océans et à leurs ressources. | UN | ما فتئت حكومتي تعلق أهمية كبرى على المحيطات ومواردها. |
Pour cette raison, elle a toujours attaché une grande importance aux questions relatives au droit de la mer. | UN | ولهذا السبب، تعلق جمهورية كوريا دائما أهمية كبرى على المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Le Myanmar accorde beaucoup d'importance aux questions démographiques et reconnaît l'existence d'un lien étroit entre population et développement durable. | UN | وتعلق ميانمار أهمية كبرى على قضايا السكان، ونسلم بالصلة الوثيقة بين السكان والتنمية المستدامة. |
C'est l'une des raisons pour laquelle le Ghana attache de l'importance aux initiatives de maintien de la paix régionales et sous-régionales. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
Il semble ressortir de cet extrait que la Cour n'a pas attaché beaucoup d'importance aux formalités. | UN | ويبدو من هذا المقطع أن المحكمة لم تعلق كبير أهمية على الشكليات. |
114. Enfin, le Kenya attache beaucoup d'importance aux forums et manifestations organisés en marge des sessions officielles de la Conférence générale. | UN | 114- وأخيرا، تعلّق كينيا أهمية على المحافل وغيرها من المناسبات التي تعقد بالتوازي مع الدورات الرسمية للمؤتمر العام. |