ويكيبيديا

    "'importance des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمستوى
        
    • من أهمية
        
    • أهمية اتخاذ
        
    • من جديد على أهمية
        
    • أهمية برامج
        
    • أهمية عمليات
        
    • على أهمية إجراء
        
    • الكبير للالتزامات
        
    • جرى التأكيد على أهمية
        
    • على أهمية ما
        
    • الهامة التي تضطلع
        
    • بأهمية إجراء
        
    • بأهمية إدراج
        
    • نفسه أهمية
        
    • أهمية القضايا المتعلقة
        
    Prise en compte des < < fuites > > éventuelles et recommandations concernant la délimitation du périmètre du projet et la mise au point de méthodes d'évaluation a posteriori de l'importance des < < fuites > > ; UN وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب؛
    Prise en compte des < < fuites > > éventuelles et recommandations concernant la délimitation du périmètre du projet et la mise au point de méthodes d'évaluation a posteriori de l'importance des < < fuites > > ; UN وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب
    Sir Nigel Rodley ne souhaite cependant pas atténuer l'importance des médias traditionnels. UN وقال إنه لا يود أن يقلل من أهمية وسائط الإعلام التقليدية.
    Cependant, il n'est pas question, à nos yeux, d'ignorer ou de sous-estimer l'importance des autres actions. UN غير أننا ينبغي ألا نتجاهل أو نقلل من أهمية الإجراءات الأخرى.
    Soulignant l'importance des mesures prises par l'APRONUC en vue d'assurer un environnement politique neutre au Cambodge, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    Compte tenu de l'importance des ressources en jeu et de la complexité de l'ensemble de l'opération, il est indispensable de créer un poste dont le titulaire serait chargé du contrôle interne. UN ونظرا لمستوى الموارد وتعقد العملية ككل، من الضروري إنشاء وظيفة للرقابة الداخلية.
    Cette demande de reclassement est motivée par l'importance des responsabilités et des fonctions de supervision que comporte le poste, dont le titulaire est chargé de la gestion des comptes clients, de la coordination des ventes et de la supervision de six autres agents des services généraux. UN وذلك مراعاة لمستوى المسؤولية والمهام الإشرافية المنوطة بهذه الوظيفة والتي تشمل إدارة حسابات العملاء وتنسيق المبيعات والإشراف على ستة موظفين من فئة الخدمات العامة.
    Vu l'importance des fonds alloués aux activités de formation, le Comité consultatif estime que des mesures doivent encore être prises afin d'optimiser l'efficacité et la rentabilité de l'exécution des programmes. UN نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب.
    Étant donné l'importance des fonds alloués aux activités de formation, le Comité consultatif estime que des mesures doivent encore être prises afin d'optimiser l'efficacité et la rentabilité de l'exécution des programmes de formation. UN نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب.
    Vu l'importance des fonds alloués aux activités de formation, le Comité consultatif estime que des mesures doivent encore être prises afin d'optimiser l'efficacité et la rentabilité de l'exécution des programmes. UN نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب.
    Cela limite la possibilité de faire parvenir les plaintes contre des entreprises aux organes conventionnels concernés, ce qui renforce l'importance des procédures régionales. UN ويزيد هذا بدوره من أهمية الإجراءات الإقليمية.
    Nous n'entendons nullement minimiser l'importance des autres questions mises en avant dans le rapport. UN ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير.
    À une époque de confusion et d'incertitude, on ne saurait sous-estimer l'importance des compréhension et communication transculturelles. UN ولا يمكن الإقلال من أهمية قيمة التفاهم والاتصالات عبر الثقافات في وقت يسوده التخبط والحيرة.
    Dans les discussions, on a noté l'importance des questions relatives au commerce dans le contexte du Sommet mondial pour le développement durable. UN وفي المناقشات، أشير إلى ما لمسائل التجارة من أهمية في عملية مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Elle a souligné à cet égard l'importance des travaux statistiques en la matière. UN وشددت في هذا السياق على ما للعمل الإحصائي من أهمية في هذا المجال.
    Elle a souligné l'importance des initiatives visant à renforcer la structure familiale, en ce début de millénaire. UN وأكدت على أهمية اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم الأسرة في بداية الألفية الجديدة.
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    Si la libéralisation du commerce et la croissance induite par le secteur privé sont primordiales, nous reconnaissons également l'importance des programmes d'aide au développement. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    L'interdépendance économique mondiale met particulièrement en relief l'importance des processus d'intégration économique régionale et mondiale. UN ذلك أن الترابط الاقتصادي العالمي يؤكد، بقوة، أهمية عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والعالمي.
    Certaines délégations ont fait valoir l'importance des consultations sur le terrain entre le commandant de la force et les contingents nationaux. UN وركز بعض الوفود على أهمية إجراء مشاورات في الميدان بين قائد القوات والوحدات الوطنية.
    Elle s'est déclarée consciente de la complexité de la question et de l'importance des charges à payer, et a prié le Secrétaire général de lui présenter des stratégies de financement à long terme fondées sur les différentes options, au plus tard à la partie principale de sa soixante-troisième session. UN وأقرت الجمعية بما تتسم به المسألة من تعقيد وبالحجم الكبير للالتزامات. وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يعرض استراتيجيات طويلة الأجل تراعى فيها مختلف خيارات التمويل وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    L'importance des accords bilatéraux et régionaux d'entraide judiciaire et d'extradition a été soulignée. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    L'examen a notamment conclu à l'importance des considérations ci-après : UN وتشمل النتائج الرئيسية المستقاة من الاستعراض التركيز على أهمية ما يلي:
    Consciente de l'importance des travaux relatifs aux questions d'environnement et de développement, réalisés par la Commission du développement durable, par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et par d'autres instances compétentes, UN وإذ تدرك اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها، بشأن قضايا البيئة والتنمية، لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وغيرهما من المحافل المختصة،
    Par ailleurs les sages femmes conseillent les femmes sur l'importance des visites pré et postnatales, l'espacement des naissances, l'allaitement maternel exclusif, l'abandon de l'excision, etc. UN وعلاوة على ذلك، تنصح القابلات النساء بأهمية إجراء زيارات طبية قبل الولادة وبعدها، والمباعدة بين الولادات، والاقتصار على الرضاعة الطبيعية فقط، والتخلي عن ختان الإناث، إلى غير ذلك.
    8. Le Groupe d'experts a fait porter ses débats surtout sur les trois premiers types de classification, sans méconnaître pour autant l'importance des trois autres. UN ٨ - ورغم أن المناقشة تركزت على اﻷنواع الثلاثة اﻷولى، فقد اعترف بأهمية إدراج اﻷنواع الثلاثة اﻷخيرة أيضا في المناقشة.
    Ayant conscience de la nécessité de réduire les coûts, sans toutefois négliger l'importance des moyens de communication traditionnels, le Département s'est efforcé de forger des partenariats interdépartementaux afin d'unir les forces et d'optimiser les ressources. UN وبينما تدرك الإدارة ضرورة تخفيض التكاليف، وتقدّر في الوقت نفسه أهمية وسائل الاتصال التقليدية، فقد سعت إلى إقامة شراكات بين الإدارات من أجل توحيد الجهود واستخدام الموارد على النحو الأمثل.
    De nombreuses déclarations soulignent l'importance des indicateurs, de la surveillance et de l'évaluation, mais les mesures concrètes sont rares. UN وهناك تصريحات عديدة بشأن أهمية القضايا المتعلقة بالمؤشرات والرصد والتقييم، لكن الأعمال الملموسة بهذا الشأن قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد